Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 4:13

 YAC (JAM) 4:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄγε
    2. agō
    3. Be come
    4. -
    5. 710
    6. VMPA2..S
    7. /be/ come
    8. /be/ come
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148942
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148943
    1. οἱ
    2. ho
    3. you all
    4. you
    5. 35880
    6. R...2vMP
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148944
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.VMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. F148950; F148957; F148963; F148966; F148968; F148979; F148982; F148996; F149003; F149006; F149014; F149019
    12. 148945
    1. σήμερον
    2. sēmeron
    3. Today
    4. ‘Today
    5. 45940
    6. D.......
    7. today
    8. today
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 148946
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 148947
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148948
    1. αὔριον
    2. aurion
    3. tomorrow
    4. tomorrow
    5. 8390
    6. D.......
    7. tomorrow
    8. tomorrow
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148949
    1. πορευσόμεθα
    2. poreuō
    3. we will be going
    4. -
    5. 41980
    6. VIFM1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ going
    8. ˱we˲ /will_be/ going
    9. -
    10. 86%
    11. R148945
    12. 148950
    1. πορευσώμεθα
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VSAM1..P
    7. ˱we˲ /may/ go
    8. ˱we˲ /may/ go
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148951
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148952
    1. τήνδε
    2. ode
    3. this
    4. -
    5. 35920
    6. E....AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148953
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148954
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. F148959
    12. 148955
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148956
    1. ποιήσομεν
    2. poieō
    3. we will be working
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ working
    8. ˱we˲ /will_be/ working
    9. -
    10. 63%
    11. R148945
    12. 148957
    1. ποιήσωμεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ work
    8. ˱we˲ /may/ work
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148958
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D.......
    7. there
    8. there
    9. -
    10. 86%
    11. R148955
    12. 148959
    1. ἐνιαυτὸν
    2. eniautos
    3. +a year
    4. year
    5. 17630
    6. N....AMS
    7. /a/ year
    8. /a/ year
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148960
    1. ἕνα
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. E....AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148961
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148962
    1. ἐμπορευσόμεθα
    2. emporeuomai
    3. we will be merchandising
    4. -
    5. 17100
    6. VIFM1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ merchandising
    8. ˱we˲ /will_be/ merchandising
    9. -
    10. 100%
    11. R148945
    12. 148963
    1. ἐμπορευσώμεθα
    2. emporeuomai
    3. -
    4. -
    5. 17100
    6. VSAM1..P
    7. ˱we˲ /may/ merchandise
    8. ˱we˲ /may/ merchandise
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148964
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148965
    1. κερδήσομεν
    2. kerdainō
    3. we will be profiting
    4. -
    5. 27700
    6. VIFA1..P
    7. ˱we˲ /will_be/ profiting
    8. ˱we˲ /will_be/ profiting
    9. -
    10. 100%
    11. R148945
    12. 148966
    1. κερδήσωμεν
    2. kerdainō
    3. -
    4. -
    5. 27700
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ profit
    8. ˱we˲ /may/ profit
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148967

OET (OET-LV)Be_come now, you_all saying:
Today or tomorrow, we_will_be_going into this the city, and we_will_be_working there a_year, and we_will_be_merchandising, and we_will_be_profiting.

OET (OET-RV)Now you all might say, ‘Today or tomorrow we’ll go into the city to work there for a year and do some trading to make some money.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄγε νῦν

/be/_come now

This is an idiom. Alternate translation: [Now listen]

οἱ λέγοντες

you_all saying

James is addressing his readers in the vocative. If your language has a vocative case, it would be appropriate to use it here. If not, you could express the meaning in another way that would be natural in your language. (If you use the word “you,” it would be plural, since James is addressing a group of people.) Alternate translation: [you who say]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

πορευσόμεθα

˱we˲_/will_be/_going

These people are speaking only of themselves, so the pronoun we is exclusive here.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τήνδε τὴν πόλιν

this ¬the city

This is an idiom. No specific city is intended. Your language may have a comparable idiom that you can use in your translation. Alternate translation: [such-and-such a city]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν

˱we˲_/will_be/_working there /a/_year

This is another idiom. Alternate translation: [stay there for a year]

κερδήσομεν

˱we˲_/will_be/_profiting

Alternate translation: [make a profit]

TSN Tyndale Study Notes:

4:13-16 Itinerant merchants depended on personal assertiveness as a solution to their poverty and low social status. James urges greater recognition of God’s providence and warns against arrogantly planning events which one cannot really control.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be come
    2. -
    3. 710
    4. PS
    5. agō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ come
    8. /be/ come
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148942
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148943
    1. you all
    2. you
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...2vMP
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148944
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.VMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. F148950; F148957; F148963; F148966; F148968; F148979; F148982; F148996; F149003; F149006; F149014; F149019
    11. 148945
    1. Today
    2. ‘Today
    3. 45940
    4. D
    5. sēmeron
    6. D-.......
    7. today
    8. today
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 148946
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 148947
    1. tomorrow
    2. tomorrow
    3. 8390
    4. aurion
    5. D-.......
    6. tomorrow
    7. tomorrow
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148949
    1. we will be going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IFM1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ going
    7. ˱we˲ /will_be/ going
    8. -
    9. 86%
    10. R148945
    11. 148950
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148952
    1. this
    2. -
    3. 35920
    4. ode
    5. E-....AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148953
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148954
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. F148959
    11. 148955
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148956
    1. we will be working
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ working
    7. ˱we˲ /will_be/ working
    8. -
    9. 63%
    10. R148945
    11. 148957
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-.......
    6. there
    7. there
    8. -
    9. 86%
    10. R148955
    11. 148959
    1. +a year
    2. year
    3. 17630
    4. eniautos
    5. N-....AMS
    6. /a/ year
    7. /a/ year
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148960
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148962
    1. we will be merchandising
    2. -
    3. 17100
    4. emporeuomai
    5. V-IFM1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ merchandising
    7. ˱we˲ /will_be/ merchandising
    8. -
    9. 100%
    10. R148945
    11. 148963
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148965
    1. we will be profiting
    2. -
    3. 27700
    4. kerdainō
    5. V-IFA1..P
    6. ˱we˲ /will_be/ profiting
    7. ˱we˲ /will_be/ profiting
    8. -
    9. 100%
    10. R148945
    11. 148966

OET (OET-LV)Be_come now, you_all saying:
Today or tomorrow, we_will_be_going into this the city, and we_will_be_working there a_year, and we_will_be_merchandising, and we_will_be_profiting.

OET (OET-RV)Now you all might say, ‘Today or tomorrow we’ll go into the city to work there for a year and do some trading to make some money.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 4:13 ©