Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

OET interlinear YAC (JAM) 4:12

 YAC (JAM) 4:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E····NMS
    7. one
    8. one
    9. S
    10. Y60
    11. 147935
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. there is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. Y60
    11. 147936
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 147937
    1. νομοθέτης
    2. nomothetēs
    3. lawgiver
    4. lawgiver
    5. 35500
    6. N····NMS
    7. lawgiver
    8. lawgiver
    9. -
    10. Y60; F147942; F147943; F147945
    11. 147938
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 147939
    1. κριτής
    2. kritēs
    3. judge
    4. -
    5. 29230
    6. N····NMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. Y60
    11. 147940
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 147941
    1. δυνάμενος
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM·NMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. Y60; R147938
    11. 147942
    1. σῶσαι
    2. sōzō
    3. to save
    4. -
    5. 49820
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ save
    8. ˓to˒ save
    9. -
    10. Y60; R147938
    11. 147943
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 147944
    1. ἀπολέσαι
    2. apolluō
    3. to destroy
    4. destroy
    5. 6220
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ destroy
    8. ˓to˒ destroy
    9. -
    10. Y60; R147938
    11. 147945
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y60
    11. 147946
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 147947
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y60
    11. 147948
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y60
    11. 147949
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 147950
    1. ὅς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. -
    11. 147951
    1. κρίνεις
    2. krinō
    3. -
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA2··S
    7. ˓are˒ judging
    8. ˓are˒ judging
    9. -
    10. -
    11. 147952
    1. κρίνων
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA·VMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. Y60
    11. 147953
    1. τόν
    2. ho
    3. your
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. Y60
    11. 147954
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. neighbour
    4. neighbour
    5. 41395
    6. S····AMS
    7. neighbour
    8. neighbor
    9. -
    10. Y60
    11. 147955
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. -
    4. -
    5. 20870
    6. R····AMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. -
    11. 147956

OET (OET-LV)one there_is lawgiver and judge, the one being_able to_save and to_destroy.
But you who are, the one judging your neighbour?

OET (OET-RV)There’s only one lawgiver and judge and that’s the one who is able to save and to destroy. So who do you think you are to judge your neighbour!

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–12: Believers must submit to God, not to their own selfish desires

In this section, James wrote about the problem of Christians quarreling among themselves. He identified the root of the problem as our human selfish desires. Then he pointed out that the solution is to humble ourselves and submit to God.

Some other possible headings for this section are:

Warning against being God’s enemy (UBS)

Submit Yourselves to God (NIV)

Paragraph 4:11–12

In this paragraph, James wrote about not saying cruel words about one’s fellow Christians. If a person says cruel words about others, it means he is setting himself up as a judge over them.

4:12a

There is only one Lawgiver and Judge,

There is only one Lawgiver and Judge: The Greek clause that the BSB translates as There is only one Lawgiver and Judge is more literally “There is one lawgiver and judge” (as in the RSV). The BSB and NIV add the word only to make the meaning clearer in English.

The Greek text does not say explicitly who the Lawgiver and Judge is. But to James’ readers, it was obvious from the rest of the sentence that it is God. In some languages, it may be necessary to mention God explicitly. For example:

God is the only lawgiver and judge. (GNT)

Lawgiver: The Greek word that the BSB translates as Lawgiver is a noun. In some languages, it is more natural to translate the word Lawgiver as a clause. For example:

the giver of the law

the one who gave the law

It may also be more natural to use a verb other than “give.” For example:

the one who made the law

God who wrote/commanded laws

God is where the law came from

Judge: Here the word Judge refers to God. He is the ultimate judge. He is the only one who has authority over the law and can be its judge. He is the only one who has authority to judge people concerning their eternal destiny (4:12b). This contrasts with humans, who do not have authority to judge the law, nor to decide the eternal destiny of people. In some languages, it may be good to make this contrast explicit. For example:

true Judge

ultimate Judge of the law and people

In some languages, it is more natural to translate the noun Judge as a clause. For example:

one who can judge all things

See judge, meaning 1, in the Glossary.

4:12b

the One who is able to save

the One who is able to save: The Greek word that the BSB translates as to save means “to rescue from danger or trouble”. In this context, it refers to God rescuing people from eternal death and punishment.

Some other ways to translate this word are:

to free us from punishment

to rescue people

save from eternal death

This word also occurs in 1:21d and 2:14d. See save, meaning 1, in the Glossary.

4:12c

and destroy.

and destroy: The Greek word that the BSB translates as destroy refers to eternal ruin and loss. It does not refer to an end of existence. Another way to translate this word is:

to punish us eternally

4:12d

But who are you to judge your neighbor?

But who are you to judge your neighbor?: This is a rhetorical question. It expresses a rebuke. James used this rhetorical question to rebuke those who were judging their neighbors. He has just stated in 4:12a–c that judging is God’s work. This rhetorical question implies, “You have no right to do that!”

Some ways to translate this rebuke are:

Translate this rebuke in a way that is natural in your language.

But who are you: The Greek conjunction that the BSB translates as But indicates a contrast. The contrast is between the word “One” (in 4:12b), that is, God, and you. James emphasized the pronoun you by making it the first word of this sentence and the NIV reflects this emphasis by repeating the word you:

But you—who are you (NIV)

Verse 4:12d is also the conclusion to this paragraph. Another way to connect 4:12d to the rest of the verse is:

So (GW)

judge: The word judge is the same word as in 4:11c. Some ways to translate it are:

your neighbor: The Greek word that the BSB translates as neighbor includes anyone that you know. It does not just mean someone who lives nearby or someone who belongs to the same language-group.

Some other ways to translate this word are:

someone else (GNT)

anyone (CEV)

The word neighbor also occurs in 2:8c–d.

uW Translation Notes:

εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής

(Some words not found in SR-GNT: Εἱς ἐστίν νομοθέτης καί κριτής ὁ δυνάμενος σῶσαι καί ἀπολέσαι σύ Δέ τίς εἶ ὁ κρίνων τόν πλησίον)

Alternate translation: [The lawgiver and judge are the same person]

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι

the_‹one› being_able ˓to˒_save the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Εἱς ἐστίν νομοθέτης καί κριτής ὁ δυνάμενος σῶσαι καί ἀπολέσαι σύ Δέ τίς εἶ ὁ κρίνων τόν πλησίον)

James uses this phrase, which identifies God by two of his attributes, to clarify whom he means by one lawgiver and judge. Alternate translation: [God, who is able to save and to destroy]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?

(Some words not found in SR-GNT: Εἱς ἐστίν νομοθέτης καί κριτής ὁ δυνάμενος σῶσαι καί ἀπολέσαι σύ Δέ τίς εἶ ὁ κρίνων τόν πλησίον)

James is using the question form to challenge and teach his readers. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [But you have no right to judge a neighbor!]

Note 3 topic: writing-pronouns

σὺ δὲ τίς εἶ

(Some words not found in SR-GNT: Εἱς ἐστίν νομοθέτης καί κριτής ὁ δυνάμενος σῶσαι καί ἀπολέσαι σύ Δέ τίς εἶ ὁ κρίνων τόν πλησίον)

For emphasis, James includes the pronoun you even though it is not required with the verb. If your language does not ordinarily require pronouns with verbs but it can include them for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation. Other languages may be able to convey this emphasis in other ways, such as by repeating the pronoun. Alternate translation: [But you, who are you]

Note 4 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὺ & τίς εἶ

(Some words not found in SR-GNT: Εἱς ἐστίν νομοθέτης καί κριτής ὁ δυνάμενος σῶσαι καί ἀπολέσαι σύ Δέ τίς εἶ ὁ κρίνων τόν πλησίον)

As in the previous verse, James is using the singular form of you because even though he is addressing a group of people, he is describing an individual situation.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

τὸν πλησίον

(Some words not found in SR-GNT: Εἱς ἐστίν νομοθέτης καί κριτής ὁ δυνάμενος σῶσαι καί ἀπολέσαι σύ Δέ τίς εἶ ὁ κρίνων τόν πλησίον)

See how you translated the term neighbor in [2:8](../02/08.md). Alternate translation: [another person]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. S
    5. heis
    6. E-····NMS
    7. one
    8. one
    9. S
    10. Y60
    11. 147935
    1. there is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. Y60
    10. 147936
    1. lawgiver
    2. lawgiver
    3. 35500
    4. nomothetēs
    5. N-····NMS
    6. lawgiver
    7. lawgiver
    8. -
    9. Y60; F147942; F147943; F147945
    10. 147938
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 147939
    1. judge
    2. -
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-····NMS
    6. judge
    7. judge
    8. -
    9. Y60
    10. 147940
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 147941
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM·NMS
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. Y60; R147938
    10. 147942
    1. to save
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ save
    7. ˓to˒ save
    8. -
    9. Y60; R147938
    10. 147943
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 147944
    1. to destroy
    2. destroy
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ destroy
    7. ˓to˒ destroy
    8. -
    9. Y60; R147938
    10. 147945
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 147947
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y60
    10. 147946
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y60
    10. 147948
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y60
    10. 147949
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 147950
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA·VMS
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. Y60
    10. 147953
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. Y60
    10. 147954
    1. neighbour
    2. neighbour
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-····AMS
    6. neighbour
    7. neighbor
    8. -
    9. Y60
    10. 147955

OET (OET-LV)one there_is lawgiver and judge, the one being_able to_save and to_destroy.
But you who are, the one judging your neighbour?

OET (OET-RV)There’s only one lawgiver and judge and that’s the one who is able to save and to destroy. So who do you think you are to judge your neighbour!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 4:12 ©