Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) one there_is lawgiver and judge, the one being_able to_save and to_destroy.
But you who are, the one judging your neighbor?
OET (OET-RV) There’s only one lawgiver and judge and that’s the one who is able to save and to destroy. So who do you think you are to judge your neighbour!
εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής
one ˱there˲_is lawgiver and judge
Alternate translation: “The lawgiver and judge are the same person”
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι
the_‹one› being_able /to/_save and /to/_destroy
James uses this phrase, which identifies God by two of his attributes, to clarify whom he means by one lawgiver and judge. Alternate translation: “God, who is able to save and to destroy”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?
you but who are the_‹one› judging your neighbor
James is using the question form to challenge and teach his readers. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “But you have no right to judge a neighbor!”
Note 3 topic: writing-pronouns
σὺ δὲ τίς εἶ
you but who are
For emphasis, James includes the pronoun you even though it is not required with the verb. If your language does not ordinarily require pronouns with verbs but it can include them for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation. Other languages may be able to convey this emphasis in other ways, such as by repeating the pronoun. Alternate translation: “But you, who are you”
Note 4 topic: figures-of-speech / youcrowd
σὺ & τίς εἶ
you & who are
As in the previous verse, James is using the singular form of you because even though he is addressing a group of people, he is describing an individual situation.
τὸν πλησίον
your neighbor
See how you translated the term neighbor in 2:8. Alternate translation: “another person”
4:11-12 These verses reflect on Matt 7:1 and Luke 6:37 (see study note on Jas 1:22-23).
OET (OET-LV) one there_is lawgiver and judge, the one being_able to_save and to_destroy.
But you who are, the one judging your neighbor?
OET (OET-RV) There’s only one lawgiver and judge and that’s the one who is able to save and to destroy. So who do you think you are to judge your neighbour!
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.