Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 4:12

 YAC (JAM) 4:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....NMS
    7. one
    8. one
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148920
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. there is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148921
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 148922
    1. νομοθέτης
    2. nomothetēs
    3. lawgiver
    4. lawgiver
    5. 35500
    6. N....NMS
    7. lawgiver
    8. lawgiver
    9. -
    10. 100%
    11. F148927; F148928; F148930
    12. 148923
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 148924
    1. κριτής
    2. kritēs
    3. judge
    4. -
    5. 29230
    6. N....NMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 148925
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 148926
    1. δυνάμενος
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM.NMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. 100%
    11. R148923
    12. 148927
    1. σῶσαι
    2. sōzō
    3. to save
    4. -
    5. 49820
    6. VNAA....
    7. /to/ save
    8. /to/ save
    9. -
    10. 100%
    11. R148923
    12. 148928
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148929
    1. ἀπολέσαι
    2. apolluō
    3. to destroy
    4. destroy
    5. 6220
    6. VNAA....
    7. /to/ destroy
    8. /to/ destroy
    9. -
    10. 100%
    11. R148923
    12. 148930
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R148938
    12. 148931
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148932
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148933
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148934
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148935
    1. ὃς
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148936
    1. κρίνεις
    2. krinō
    3. -
    4. -
    5. 29190
    6. VIPA2..S
    7. /are/ judging
    8. /are/ judging
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148937
    1. κρίνων
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA.vMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. 100%
    11. F148931
    12. 148938
    1. τὸν
    2. ho
    3. your
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148939
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. neighbor
    4. neighbour
    5. 41395
    6. S....AMS
    7. neighbor
    8. neighbor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148940
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. -
    4. -
    5. 20870
    6. R....AMS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148941

OET (OET-LV)one there_is lawgiver and judge, the one being_able to_save and to_destroy.
But you who are, the one judging your neighbor?

OET (OET-RV)There’s only one lawgiver and judge and that’s the one who is able to save and to destroy. So who do you think you are to judge your neighbour!

uW Translation Notes:

εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής

one ˱there˲_is lawgiver and judge

Alternate translation: “The lawgiver and judge are the same person”

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι

the_‹one› being_able /to/_save and /to/_destroy

James uses this phrase, which identifies God by two of his attributes, to clarify whom he means by one lawgiver and judge. Alternate translation: “God, who is able to save and to destroy”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?

you but who are the_‹one› judging your neighbor

James is using the question form to challenge and teach his readers. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “But you have no right to judge a neighbor!”

Note 3 topic: writing-pronouns

σὺ δὲ τίς εἶ

you but who are

For emphasis, James includes the pronoun you even though it is not required with the verb. If your language does not ordinarily require pronouns with verbs but it can include them for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation. Other languages may be able to convey this emphasis in other ways, such as by repeating the pronoun. Alternate translation: “But you, who are you”

Note 4 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὺ & τίς εἶ

you & who are

As in the previous verse, James is using the singular form of you because even though he is addressing a group of people, he is describing an individual situation.

τὸν πλησίον

your neighbor

See how you translated the term neighbor in 2:8. Alternate translation: “another person”

TSN Tyndale Study Notes:

4:11-12 These verses reflect on Matt 7:1 and Luke 6:37 (see study note on Jas 1:22-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. S
    5. heis
    6. E-....NMS
    7. one
    8. one
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148920
    1. there is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148921
    1. lawgiver
    2. lawgiver
    3. 35500
    4. nomothetēs
    5. N-....NMS
    6. lawgiver
    7. lawgiver
    8. -
    9. 100%
    10. F148927; F148928; F148930
    11. 148923
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 148924
    1. judge
    2. -
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....NMS
    6. judge
    7. judge
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 148925
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 148926
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM.NMS
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. 100%
    10. R148923
    11. 148927
    1. to save
    2. -
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NAA....
    6. /to/ save
    7. /to/ save
    8. -
    9. 100%
    10. R148923
    11. 148928
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148929
    1. to destroy
    2. destroy
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-NAA....
    6. /to/ destroy
    7. /to/ destroy
    8. -
    9. 100%
    10. R148923
    11. 148930
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148932
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R148938
    11. 148931
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148933
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148934
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148935
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA.vMS
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. 100%
    10. F148931
    11. 148938
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148939
    1. neighbor
    2. neighbour
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-....AMS
    6. neighbor
    7. neighbor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148940

OET (OET-LV)one there_is lawgiver and judge, the one being_able to_save and to_destroy.
But you who are, the one judging your neighbor?

OET (OET-RV)There’s only one lawgiver and judge and that’s the one who is able to save and to destroy. So who do you think you are to judge your neighbour!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 4:12 ©