Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear YAC (JAM) 4:4

 YAC (JAM) 4:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μοιχοί
    2. moiχos
    3. -
    4. -
    5. 34320
    6. N····VMP
    7. adulterers
    8. adulterers
    9. -
    10. F147794; F147823; F147839
    11. 147790
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 147791
    1. Μοιχαλίδες
    2. moiχalis
    3. Adultresses
    4. -
    5. 34280
    6. S····VFP
    7. adultresses
    8. adultresses
    9. S
    10. Y60
    11. 147792
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y60
    11. 147793
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y60; R147790
    11. 147794
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 147795
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 147796
    1. φιλία
    2. filia
    3. friendship
    4. -
    5. 53730
    6. N····NFS
    7. friendship
    8. friendship
    9. -
    10. Y60
    11. 147797
    1. τοῦ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 147798
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y60
    11. 147799
    1. τούτου
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 147800
    1. ἔχθρα
    2. eχthra
    3. enmity
    4. -
    5. 21890
    6. N····NFS
    7. enmity
    8. enmity
    9. -
    10. Y60
    11. 147801
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 147802
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 147803
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 147804
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 147805
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 147806
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 147807
    1. Ὅς
    2. hos
    3. Whoever
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. S
    10. Y60
    11. 147808
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. Y60
    11. 147809
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. -
    11. 147810
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y60
    11. 147811
    1. βουληθῇ
    2. boulomai
    3. may be wished
    4. -
    5. 10140
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ wished
    8. ˓may_be˒ wished
    9. -
    10. Y60
    11. 147812
    1. φίλος
    2. filos
    3. +a friend
    4. -
    5. 53840
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ friend
    8. ˓a˒ friend
    9. -
    10. Y60
    11. 147813
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y60
    11. 147814
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 147815
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y60
    11. 147816
    1. ἔχθρα
    2. eχthra
    3. -
    4. -
    5. 21890
    6. N····NFS
    7. enmity
    8. enmity
    9. -
    10. -
    11. 147817
    1. ἐχθρός
    2. eχthros
    3. +an enemy
    4. enemy
    5. 21900
    6. S····NMS
    7. ˓an˒ enemy
    8. ˓an˒ enemy
    9. -
    10. Y60
    11. 147818
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 147819
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 147820
    1. καθίσταται
    2. kathistēmi
    3. is being appointed
    4. -
    5. 25250
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ appointed
    8. ˓is_being˒ appointed
    9. -
    10. Y60
    11. 147821

OET (OET-LV)Adultresses.
Not you_all_have_known that the friendship with_the world, enmity the of_god is?
Whoever therefore if may_be_wished a_friend to_be of_the world, an_enemy of_ the _god is_being_appointed.

OET (OET-RV)You’re just like prostitutes. Don’t you realise that if you befriend the world then you’re opposing God, so anyone who befriends the world makes themself an enemy of God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–12: Believers must submit to God, not to their own selfish desires

In this section, James wrote about the problem of Christians quarreling among themselves. He identified the root of the problem as our human selfish desires. Then he pointed out that the solution is to humble ourselves and submit to God.

Some other possible headings for this section are:

Warning against being God’s enemy (UBS)

Submit Yourselves to God (NIV)

Paragraph 4:4–6

James said that to love the world’s evil way is to hate God. God is angry with people who do this.

4:4a

You adulteresses!

You adulteresses!: The KJV translation “Ye adulterers and adulteresses” follows a different Greek text, but the meaning is also metaphorical. The Greek word that the BSB translates as You adulteresses is literally “adulteresses.” This word is feminine and often refers to women who are unfaithful to their husbands. Here this word is a metaphor. In this metaphor, James was rebuking some of his readers by comparing them (both men and women) to women who had committed adultery.

One way that they are similar is that they were not loyal.

Some of James’ readers had not been loyal to God. They had promised that they would follow God, just as a bride promises to stay with her husband. But they had been unfaithful to him like adulterous women are unfaithful to their husbands. So James rebuked them by calling them adulteresses. (This same word is also used metaphorically in Matthew 12:39 and Mark 8:38.)

There are several ways to translate this figure of speech here:

Make sure your translation is acceptable for public reading in church.

In some translations, it may be helpful to include a footnote to further explain the metaphor of adulteresses. An example for such a footnote is:

The word “adulteresses” here comes from a common Old Testament metaphor that describes God as the husband and his people as his wife. When God’s people were unfaithful to him by worshipping idols, they are described as “adulteresses” and “prostitutes.” See Jeremiah chapter 3; 13:27 and Isaiah 54:5–7; 57:3.

4:4b–c

Do you not know that friendship with the world is hostility toward God?: This is a rhetorical question. James used this rhetorical question to express emphasis. He wanted to emphasize that friendship with the world is hatred toward God.

Some ways to translate this emphasis are:

Translate this emphasis in a way that is natural in your language.

4:4b

Do you not know that friendship with the world

friendship with the world: The Greek word that the BSB translates as friendship may also be translated as “love” or “affection.”

The Greek word that the BSB translates as world here refers to evil ways of thinking and acting. These evil ways of thinking and acting are the characteristics of people who are opposed to God and his ways.

So friendship with the world means “having a love/preference for the evil ways of the people of this world.”

Some other ways to translate this phrase are:

love for this evil world (GW)

if you love the world (CEV)

following the evil pleasures/ways of this world

preferring the ways of the ungodly people in this world

wanting to do whatever God hates

The word world also occurs with a similar meaning in 1:27c.

4:4c

is hostility toward God?

is hostility toward God: The Greek phrase that the BSB translates as hostility toward God refers to a state of hating God. It is being opposed to God. It is the opposite of “friendship” (4:4b).

Some other ways to translate this phrase are:

you are God’s enemies (CEV)

means to be God’s enemy (GNT)

is the same as hating God (NCV)

4:4d

Therefore, whoever chooses to be a friend of the world

Therefore: The Greek word that BSB translates literally as Therefore is a conjunction that introduces 4:4d. This conjunction indicates that 4:4d–e is the logical conclusion to the points James has just presented in 4:4b–c. Another way to translate this conjunction is:

So (NET)

whoever chooses: The phrase whoever chooses can also be translated as:

whoever chooses

the person who chooses

This phrase does not refer to any person in particular.

In some languages, a plural subject may be more appropriate than a singular. It is also possible to use the second person. For example:

All the people who choose

And if you decide (CEV)

chooses: The Greek word that the BSB translates as chooses means “deliberately decides” to live that way. Some other ways to translate this word are:

decide (CEV)

want (GNT)

to be a friend of the world: The phrase to be a friend of the world refers to “living the way that the world wants,” or “pleasing the people of the world.” (The people of the world are people who do not love God.)

Some other ways to translate this phrase are:

to be a friend of this evil world

to be a friend of the ways of this evil world

to love all the evil pleasures of this world

This phrase is similar in meaning to “friendship with the world” in 4:4b.

4:4e

renders himself an enemy of God.

renders himself an enemy of God: The Greek verb that the BSB translates as renders himself can also be translated as “makes himself” (as in the RSV). In other words, if a person decides that he will be a friend of the world, this decision automatically causes him to be God’s enemy. God does not have or want friendship with the world.

Some other ways to translate this phrase are:

makes himself God’s enemy (NET)

you make yourself God’s enemy (GNT)

an enemy of God: An enemy of God is a person whom God is against.

uW Translation Notes:

μοιχαλίδες

(Some words not found in SR-GNT: Μοιχαλίδες Οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστίν Ὅς ἐάν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρός τοῦ Θεοῦ καθίσταται)

Alternate translation: [Adulteresses]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

μοιχαλίδες

(Some words not found in SR-GNT: Μοιχαλίδες Οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστίν Ὅς ἐάν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρός τοῦ Θεοῦ καθίσταται)

James is describing his readers as married women who have sexual relations with men who are not their husbands. This metaphor is used many places in the Bible to represent unfaithfulness to God. Alternate translation: [You are not being faithful to God]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν?

(Some words not found in SR-GNT: Μοιχαλίδες Οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστίν Ὅς ἐάν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρός τοῦ Θεοῦ καθίσταται)

James is using the question form for emphasis and as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Certainly you know that friendship with the world is enmity with God!]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν

¬the friendship ˱with˲_the world enmity ¬the ˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: Μοιχαλίδες Οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστίν Ὅς ἐάν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρός τοῦ Θεοῦ καθίσταται)

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns friendship and enmity by stating the ideas behind them with the concrete nouns “friend” and “enemy.” Alternate translation: [if you are a friend of the world, you are an enemy of God]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ φιλία τοῦ κόσμου

¬the friendship ˱with˲_the world

As in [1:27](../01/27.md), James is using the term world to mean the system of values shared by people who do not honor God. Alternate translation: [friendship with an ungodly value system]

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

ἡ φιλία τοῦ κόσμου

¬the friendship ˱with˲_the world

James is speaking of this ungodly value system as if it were a person with whom someone could be friends. Alternate translation: [living by an ungodly value system]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν

enmity ¬the ˱of˲_God (Some words not found in SR-GNT: Μοιχαλίδες Οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστίν Ὅς ἐάν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρός τοῦ Θεοῦ καθίσταται)

James probably does not consider that his readers have literally become sworn enemies of God. He is using the term enmity to describe how opposed the worldly value system is to the way God wants people to live. Alternate translation: [is contrary to what God wants]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

φίλος εἶναι τοῦ κόσμου

˓a˒_friend to_be ˱of˲_the world

See how you translated the term world earlier in this verse. Alternate translation: [to be a friend of an ungodly value system]

Note 8 topic: figures-of-speech / personification

φίλος εἶναι τοῦ κόσμου

˓a˒_friend to_be ˱of˲_the world

James speaks again of the ungodly value system as if it were a person with whom someone could be friends. Alternate translation: [to live by an ungodly value system]

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

καθίσταται

˓is_being˒_appointed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [makes himself]

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Μοιχαλίδες Οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστίν Ὅς ἐάν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου ἐχθρός τοῦ Θεοῦ καθίσταται)

See how you translated the similar expression earlier in this verse. Alternate translation: [someone who lives in a way contrary to what God wants]

TSN Tyndale Study Notes:

4:4 You adulterers: James uses this prophetic imagery (see, e.g., Jer 3:6; Hos 3:1) because his readers were seeking what friendship with the world could give them—social acceptance (Jas 2:1-4), prestige (3:1), or wealth (4:13). Divided loyalty toward God (4:8) is like adultery against one’s spouse.
• In the ancient world, friend was used as a title for special and exclusive relationships (Luke 23:12, Herod and Pilate; John 19:12, Pilate as “friend of Caesar”; see also 1 Maccabees 2:18; 6:28). Both Moses (Exod 33:11) and Abraham were called friends of God (Jas 2:23; 2 Chr 20:7; Isa 41:8; cp. John 15:15).
• The world consists of society that is opposed to God and his kingdom. The world is guided by earthly wisdom, not heavenly (Jas 3:15-17), and is characterized by evil desires, fighting, and killing (4:2-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Adultresses
    2. -
    3. 34280
    4. S
    5. moiχalis
    6. S-····VFP
    7. adultresses
    8. adultresses
    9. S
    10. Y60
    11. 147792
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y60
    11. 147793
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y60; R147790
    10. 147794
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 147795
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 147796
    1. friendship
    2. -
    3. 53730
    4. filia
    5. N-····NFS
    6. friendship
    7. friendship
    8. -
    9. Y60
    10. 147797
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 147798
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y60
    10. 147799
    1. enmity
    2. -
    3. 21890
    4. eχthra
    5. N-····NFS
    6. enmity
    7. enmity
    8. -
    9. Y60
    10. 147801
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 147803
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 147805
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 147807
    1. Whoever
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-····NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. S
    10. Y60
    11. 147808
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y60
    10. 147811
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-·······
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. Y60
    10. 147809
    1. may be wished
    2. -
    3. 10140
    4. boulomai
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ wished
    7. ˓may_be˒ wished
    8. -
    9. Y60
    10. 147812
    1. +a friend
    2. -
    3. 53840
    4. filos
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ friend
    7. ˓a˒ friend
    8. -
    9. Y60
    10. 147813
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y60
    10. 147814
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 147815
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····GMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y60
    10. 147816
    1. +an enemy
    2. enemy
    3. 21900
    4. eχthros
    5. S-····NMS
    6. ˓an˒ enemy
    7. ˓an˒ enemy
    8. -
    9. Y60
    10. 147818
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 147820
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 147819
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 147820
    1. is being appointed
    2. -
    3. 25250
    4. kathistēmi
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ appointed
    7. ˓is_being˒ appointed
    8. -
    9. Y60
    10. 147821

OET (OET-LV)Adultresses.
Not you_all_have_known that the friendship with_the world, enmity the of_god is?
Whoever therefore if may_be_wished a_friend to_be of_the world, an_enemy of_ the _god is_being_appointed.

OET (OET-RV)You’re just like prostitutes. Don’t you realise that if you befriend the world then you’re opposing God, so anyone who befriends the world makes themself an enemy of God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 4:4 ©