Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But greater he_is_giving grace.
Therefore he_is_saying:
- god against_the_proud is_opposing, but to_the_humble he_is_giving grace.
OET (OET-RV) However, he’s good at giving grace so that’s why it says, ‘God opposes proud people but gives grace to humble ones.’
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν
greater but ˱he˲_/is/_giving grace
In light of what he says in the previous two verses, James is drawing a contrast between what God might be expected to do and what God actually does. If it would be helpful to your readers, you could state the contrast more explicitly. Alternate translation: [But even though God is jealous if we are friends with the world, he does not reject us. Instead, he gives us even more grace to be friends with him]
Note 2 topic: writing-pronouns
μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν
greater but ˱he˲_/is/_giving grace
The pronoun he refers to God. Alternate translation: [But God gives greater grace]
μείζονα & χάριν
greater & grace
The comparative greater refers to quantity rather than to size. Alternate translation: [even more grace]
Note 3 topic: writing-pronouns
διὸ λέγει
therefore ˱he˲_/is/_saying
The pronoun it refers to the Scripture, the antecedent from the previous verse. Even though James is now quoting a specific passage, Proverbs 3:34, rather than a general teaching, the reference is to the Bible as a whole. Alternate translation: [Therefore the Scripture says] or [Therefore the Scriptures say]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
λέγει
˱he˲_/is/_saying
James is speaking of the Bible as if it could speak on its own. Alternate translation: [it is written in the Scriptures] or [we can read in the Scriptures]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
ὑπερηφάνοις & ταπεινοῖς
˱against˲_/the/_proud & ˱to˲_/the/_humble
James is using the adjectives proud and humble as nouns to refer to types of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with equivalent expressions. Alternate translation: [proud people … to humble people]
4:4-10 James explains the causes of conflict: love for the world, divided loyalty, and arrogant criticism (4:11-12). He gives exhortations which will rectify these causes and lead to peace.
OET (OET-LV) But greater he_is_giving grace.
Therefore he_is_saying:
- god against_the_proud is_opposing, but to_the_humble he_is_giving grace.
OET (OET-RV) However, he’s good at giving grace so that’s why it says, ‘God opposes proud people but gives grace to humble ones.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.