Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yac 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) Therefore be_subjected to_ the _god.
But resist against_the devil, and he_will_be_fleeing from you_all.
OET (OET-RV) So strive then to do what God wants of you. Resist the devil and he will flee away from you.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑποτάγητε οὖν
˓be˒_subjected (Some words not found in SR-GNT: ὑποτάγητε Οὖν τῷ Θεῷ ἀντίστητε Δέ τῷ διαβόλῳ καί φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν)
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [Submit, therefore]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
ὑποτάγητε οὖν
˓be˒_subjected (Some words not found in SR-GNT: ὑποτάγητε Οὖν τῷ Θεῷ ἀντίστητε Δέ τῷ διαβόλῳ καί φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν)
James is giving the reason for the result he described in the previous verse. Alternate translation: [Because God gives grace to the humble, be submitted] or [Because God gives grace to the humble, submit]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν
resist (Some words not found in SR-GNT: ὑποτάγητε Οὖν τῷ Θεῷ ἀντίστητε Δέ τῷ διαβόλῳ καί φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν)
James is using the word translated and to describe a result. Alternate translation: [But resist the devil. If you do, then he will flee from you]
ἀντίστητε & τῷ διαβόλῳ
resist & ˱against˲_the devil
Alternate translation: [resolve not to do what the devil wants]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν
˱he˲_˓will_be˒_fleeing from you_all
James is speaking of the devil as if he would run away from a believer who resisted him after humbling himself before God. Alternate translation: [he will stop trying to get you to do what he wants]
OET (OET-LV) Therefore be_subjected to_ the _god.
But resist against_the devil, and he_will_be_fleeing from you_all.
OET (OET-RV) So strive then to do what God wants of you. Resist the devil and he will flee away from you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.