Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear YAC (JAM) 4:7

 YAC (JAM) 4:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑποτάγητε
    2. hupotassō
    3. be subjected
    4. -
    5. 52930
    6. VMAP2··P
    7. ˓be˒ subjected
    8. ˓be˒ subjected
    9. -
    10. Y60; R147614
    11. 147854
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 147855
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 147856
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. God
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 147857
    1. ἀντίστητε
    2. anthistēmi
    3. resist
    4. -
    5. 4360
    6. VMAA2··P
    7. resist
    8. resist
    9. -
    10. Y60; R147614
    11. 147858
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 147859
    1. τῷ
    2. ho
    3. against the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱against˲ the
    8. ˱against˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 147860
    1. διαβόλῳ
    2. diabolos
    3. devil
    4. devil
    5. 12280
    6. S····DMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. Y60; F147863
    11. 147861
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 147862
    1. φεύξεται
    2. feugō
    3. he will be fleeing
    4. -
    5. 53430
    6. VIFM3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ fleeing
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ fleeing
    9. -
    10. Y60; R147861
    11. 147863
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 147864
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R147614
    11. 147865

OET (OET-LV)Therefore be_subjected to_ the _god.
But resist against_the devil, and he_will_be_fleeing from you_all.

OET (OET-RV)So strive then to do what God wants of you. Resist the devil and he will flee away from you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–12: Believers must submit to God, not to their own selfish desires

In this section, James wrote about the problem of Christians quarreling among themselves. He identified the root of the problem as our human selfish desires. Then he pointed out that the solution is to humble ourselves and submit to God.

Some other possible headings for this section are:

Warning against being God’s enemy (UBS)

Submit Yourselves to God (NIV)

Paragraph 4:7–10

In this paragraph, James gave a series of exhortations or commands on how to get back into a proper relationship with God. He said that his readers should turn back to God and submit to him.

The exhortations in this paragraph are all plural. They are general and are addressed to everyone to whom James was writing.

4:7a

Submit yourselves, then, to God.

Submit yourselves, then, to God: The clause Submit yourselves…to God means “Put yourselves under God’s control,” “Accept God’s authority,” or “Surrender to God.” For example:

Surrender to God! (CEV)

place yourselves under God’s authority (GW)

then: The Greek conjunction that the BSB translates as then introduces a new paragraph. In this new paragraph, James gave many exhortations (or commands). These exhortations are based on all that James said in this chapter up to this point.

Some other ways to introduce these exhortations are:

So then (GNT)

therefore (RSV)

In many languages, this conjunction should come at the beginning of the sentence.

4:7b–c

In Greek, 4:7b–c begins with the conjunction that indicates a contrast. The contrast is between what we should do for God and what we should do in regard to Satan. One way to translate this contrast is:

But resist the devil (NET)

In some languages, no conjunction is necessary here.

4:7b

Resist the devil,

Resist: The Greek word that the BSB translates as Resist means “Oppose” or “Stand firmly against” the enemy. This means that we should not listen to or yield to the devil’s temptations. Resist is the opposite of “submit.”

Some other ways to translate this word are:

Oppose

Do not obey

Refuse to do what the devil wants you to do

Fight

the devil: The phrase the devil refers to Satan, the leader of the evil spirits. You may already have a word in your language that describes the supreme evil being. If not, some other ways to translate this word are:

Satan

the leader/chief of the demons

the supremely bad/evil one

the enemy of God

4:7c

and he will flee from you.

he will flee from you: The clause he will flee from you is a metaphor. In this metaphor, Satan is compared to a human enemy. They are similar in that both will flee if you resist them.

There are at least two ways to translate this metaphor:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑποτάγητε οὖν

˓be˒_subjected (Some words not found in SR-GNT: ὑποτάγητε Οὖν τῷ Θεῷ ἀντίστητε Δέ τῷ διαβόλῳ καί φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν)

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [Submit, therefore]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ὑποτάγητε οὖν

˓be˒_subjected (Some words not found in SR-GNT: ὑποτάγητε Οὖν τῷ Θεῷ ἀντίστητε Δέ τῷ διαβόλῳ καί φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν)

James is giving the reason for the result he described in the previous verse. Alternate translation: [Because God gives grace to the humble, be submitted] or [Because God gives grace to the humble, submit]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν

resist (Some words not found in SR-GNT: ὑποτάγητε Οὖν τῷ Θεῷ ἀντίστητε Δέ τῷ διαβόλῳ καί φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν)

James is using the word translated and to describe a result. Alternate translation: [But resist the devil. If you do, then he will flee from you]

ἀντίστητε & τῷ διαβόλῳ

resist & ˱against˲_the devil

Alternate translation: [resolve not to do what the devil wants]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν

˱he˲_˓will_be˒_fleeing from you_all

James is speaking of the devil as if he would run away from a believer who resisted him after humbling himself before God. Alternate translation: [he will stop trying to get you to do what he wants]

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 Resist the devil: See also Eph 6:11; 1 Pet 5:8.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 147855
    1. be subjected
    2. -
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-MAP2··P
    6. ˓be˒ subjected
    7. ˓be˒ subjected
    8. -
    9. Y60; R147614
    10. 147854
    1. to
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 147857
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 147856
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 147857
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 147859
    1. resist
    2. -
    3. 4360
    4. anthistēmi
    5. V-MAA2··P
    6. resist
    7. resist
    8. -
    9. Y60; R147614
    10. 147858
    1. against the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱against˲ the
    7. ˱against˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 147860
    1. devil
    2. devil
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-····DMS
    6. devil
    7. devil
    8. -
    9. Y60; F147863
    10. 147861
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 147862
    1. he will be fleeing
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-IFM3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ fleeing
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ fleeing
    8. -
    9. Y60; R147861
    10. 147863
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 147864
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R147614
    10. 147865

OET (OET-LV)Therefore be_subjected to_ the _god.
But resist against_the devil, and he_will_be_fleeing from you_all.

OET (OET-RV)So strive then to do what God wants of you. Resist the devil and he will flee away from you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 4:7 ©