Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear YAC (JAM) 4:5

 YAC (JAM) 4:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. S
    9. Y60
    10. 147822
    1. δοκεῖτε
    2. dokeō
    3. you all are supposing
    4. you
    5. 13800
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    9. -
    10. Y60; R147790
    11. 147823
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 147824
    1. καινῶς
    2. kainōs
    3. -
    4. -
    5. 25385
    6. D·······
    7. newly
    8. newly
    9. -
    10. -
    11. 147825
    1. κενῶς
    2. kenōs
    3. emptily
    4. -
    5. 27610
    6. D·······
    7. emptily
    8. emptily
    9. -
    10. Y60
    11. 147826
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 147827
    1. Γραφή
    2. grafē
    3. scripture
    4. scripture
    5. 11240
    6. N····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y60
    11. 147828
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y60
    11. 147829
    1. Πρός
    2. pros
    3. With
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. R
    10. Y60
    11. 147830
    1. φθόνον
    2. fthonos
    3. envy
    4. -
    5. 53550
    6. N····AMS
    7. envy
    8. envy
    9. -
    10. Y60
    11. 147831
    1. ἐπιποθεῖ
    2. epipotheō
    3. is longing for
    4. -
    5. 19710
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ longing_for
    8. ˓is˒ longing_for
    9. -
    10. Y60
    11. 147832
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 147833
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 147834
    1. hos
    2. which is
    3. that
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 147835
    1. κατῴκισεν
    2. katoikizō
    3. made to dwell
    4. -
    5. 27335
    6. VIAA3··S
    7. made_to_dwell
    8. made_to_dwell
    9. -
    10. Y60
    11. 147836
    1. κατῴκησεν
    2. katoikeō
    3. -
    4. -
    5. 27300
    6. VIAA3··S
    7. dwelt
    8. dwelt
    9. -
    10. -
    11. 147837
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 147838
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y60; R146458; R147790; R147389
    11. 147839

OET (OET-LV)Or you_all_are_supposing that emptily the scripture is_saying:
With envy is_longing_for the spirit which is made_to_dwell in us?

OET (OET-RV)Do you think that the scripture means nothing when it says, ‘God’s spirit jealously longs to live in us’?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφή λέγει Πρός φθόνον ἐπιποθεῖ τό Πνεῦμα ὅ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν)

James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. (In this context, the term vainly means “for no good reason,” not “in a conceited way.”) Alternate translation: [There is a good reason why the Scripture says]

ἡ Γραφὴ λέγει

the (Some words not found in SR-GNT: Ἤ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφή λέγει Πρός φθόνον ἐπιποθεῖ τό Πνεῦμα ὅ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν)

James is describing the general teaching of the Bible, not referring to a specific passage. In cases like this, your language might use the plural instead of the singular. Alternate translation: [the Scriptures say]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἡ Γραφὴ λέγει

the (Some words not found in SR-GNT: Ἤ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφή λέγει Πρός φθόνον ἐπιποθεῖ τό Πνεῦμα ὅ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν)

James is speaking of the Bible as if it could speak on its own. Alternate translation: [it is written in the Scriptures] or [we can read in the Scriptures]

πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφή λέγει Πρός φθόνον ἐπιποθεῖ τό Πνεῦμα ὅ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν)

Here, Spirit could mean: (1) the Holy Spirit, who could be the subject of the verb longs. The idea of the Spirit being jealous would fit with the adultery metaphor in the previous verse. Alternate translation: [The Spirit whom God has caused to live in us longs for us to live faithfully to God] (2) the Holy Spirit, who could be the object of the verb longs, in which case God would be the subject of that verb. This interpretation would also fit with the adultery metaphor. Alternate translation: [God longs jealously for us to live by the Spirit whom he has caused to live in us] (3) the human spirit, in which case the statement would be repeating what James said in [4:2](../04/02.md) about people coveting and envying. Alternate translation: [The spirit that God has caused to live in us longs jealously for things that it does not have]

Note 3 topic: writing-pronouns

ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφή λέγει Πρός φθόνον ἐπιποθεῖ τό Πνεῦμα ὅ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν)

Whatever the interpretation of the entire sentence, the pronoun he in this clause refers to God. Alternate translation: [whom God caused to live in us]

TSN Tyndale Study Notes:

4:5 Scriptures . . . say: James summarizes one of the messages of Scripture, that the spirit he has placed within us should be faithful to him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-·······
    7. or
    8. or
    9. S
    10. Y60
    11. 147822
    1. you all are supposing
    2. you
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ supposing
    8. -
    9. Y60; R147790
    10. 147823
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 147824
    1. emptily
    2. -
    3. 27610
    4. kenōs
    5. D-·······
    6. emptily
    7. emptily
    8. -
    9. Y60
    10. 147826
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 147827
    1. scripture
    2. scripture
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y60
    11. 147828
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y60
    10. 147829
    1. With
    2. -
    3. 43140
    4. R
    5. pros
    6. P-·······
    7. with
    8. with
    9. R
    10. Y60
    11. 147830
    1. envy
    2. -
    3. 53550
    4. fthonos
    5. N-····AMS
    6. envy
    7. envy
    8. -
    9. Y60
    10. 147831
    1. is longing for
    2. -
    3. 19710
    4. epipotheō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ longing_for
    7. ˓is˒ longing_for
    8. -
    9. Y60
    10. 147832
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 147833
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 147834
    1. which is
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 147835
    1. made to dwell
    2. -
    3. 27335
    4. katoikizō
    5. V-IAA3··S
    6. made_to_dwell
    7. made_to_dwell
    8. -
    9. Y60
    10. 147836
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 147838
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y60; R146458; R147790; R147389
    10. 147839

OET (OET-LV)Or you_all_are_supposing that emptily the scripture is_saying:
With envy is_longing_for the spirit which is made_to_dwell in us?

OET (OET-RV)Do you think that the scripture means nothing when it says, ‘God’s spirit jealously longs to live in us’?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 4:5 ©