Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 4:5

 YAC (JAM) 4:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. S
    9. 100%
    10. Y60
    11. 148806
    1. δοκεῖτε
    2. dokeō
    3. you all are supposing
    4. you
    5. 13800
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ supposing
    8. ˱you_all˲ /are/ supposing
    9. -
    10. 100%
    11. R148776
    12. 148807
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148808
    1. καινῶς
    2. kainōs
    3. -
    4. -
    5. 25385
    6. D.......
    7. newly
    8. newly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148809
    1. κενῶς
    2. kenōs
    3. emptily
    4. -
    5. 27610
    6. D.......
    7. emptily
    8. emptily
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 148810
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148811
    1. Γραφὴ
    2. grafē
    3. scripture
    4. scripture
    5. 11240
    6. N....NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 148812
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148813
    1. πρὸς
    2. pros
    3. With
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 148814
    1. φθόνον
    2. fthonos
    3. envy
    4. -
    5. 53550
    6. N....AMS
    7. envy
    8. envy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148815
    1. ἐπιποθεῖ
    2. epipotheō
    3. is longing for
    4. -
    5. 19710
    6. VIPA3..S
    7. /is/ longing_for
    8. /is/ longing_for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148816
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148817
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 148818
    1. hos
    2. which is
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148819
    1. κατῴκισεν
    2. katoikizō
    3. made to dwell
    4. -
    5. 27335
    6. VIAA3..S
    7. made_to_dwell
    8. made_to_dwell
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148820
    1. κατῴκησεν
    2. katoikeō
    3. -
    4. -
    5. 27300
    6. VIAA3..S
    7. dwelt
    8. dwelt
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148821
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148822
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R147441; R148776; R148373
    12. 148823

OET (OET-LV)Or you_all_are_supposing that emptily the scripture is_saying:
With envy is_longing_for the spirit which is made_to_dwell in us?

OET (OET-RV)Do you think that the scripture means nothing when it says, ‘God’s spirit jealously longs to live in us’?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει

or ˱you_all˲_/are/_supposing that emptily the Scripture /is/_saying

James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. (In this context, the term vainly means “for no good reason,” not “in a conceited way.”) Alternate translation: [There is a good reason why the Scripture says]

ἡ Γραφὴ λέγει

the Scripture /is/_saying

James is describing the general teaching of the Bible, not referring to a specific passage. In cases like this, your language might use the plural instead of the singular. Alternate translation: [the Scriptures say]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

ἡ Γραφὴ λέγει

the Scripture /is/_saying

James is speaking of the Bible as if it could speak on its own. Alternate translation: [it is written in the Scriptures] or [we can read in the Scriptures]

πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν

with envy /is/_longing_for the Spirit which_‹is› made_to_dwell in us

Here, Spirit could mean: (1) the Holy Spirit, who could be the subject of the verb longs. The idea of the Spirit being jealous would fit with the adultery metaphor in the previous verse. Alternate translation: The Spirit whom God has caused to live in us longs for us to live faithfully to God] (2) the Holy Spirit, who could be the object of the verb longs, in which case God would be the subject of that verb. This interpretation would also fit with the adultery metaphor. Alternate translation: [God longs jealously for us to live by the Spirit whom he has caused to live in us] (3) the human spirit, in which case the statement would be repeating what James said in [4:2 about people coveting and envying. Alternate translation: [The spirit that God has caused to live in us longs jealously for things that it does not have]

Note 3 topic: writing-pronouns

ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν

which_‹is› made_to_dwell in us

Whatever the interpretation of the entire sentence, the pronoun he in this clause refers to God. Alternate translation: [whom God caused to live in us]

TSN Tyndale Study Notes:

4:5 Scriptures . . . say: James summarizes one of the messages of Scripture, that the spirit he has placed within us should be faithful to him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-.......
    7. or
    8. or
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148806
    1. you all are supposing
    2. you
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ supposing
    7. ˱you_all˲ /are/ supposing
    8. -
    9. 100%
    10. R148776
    11. 148807
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148808
    1. emptily
    2. -
    3. 27610
    4. kenōs
    5. D-.......
    6. emptily
    7. emptily
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 148810
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148811
    1. scripture
    2. scripture
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-....NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 148812
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148813
    1. With
    2. -
    3. 43140
    4. R
    5. pros
    6. P-.......
    7. with
    8. with
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 148814
    1. envy
    2. -
    3. 53550
    4. fthonos
    5. N-....AMS
    6. envy
    7. envy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148815
    1. is longing for
    2. -
    3. 19710
    4. epipotheō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ longing_for
    7. /is/ longing_for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148816
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148817
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 148818
    1. which is
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148819
    1. made to dwell
    2. -
    3. 27335
    4. katoikizō
    5. V-IAA3..S
    6. made_to_dwell
    7. made_to_dwell
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148820
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148822
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R147441; R148776; R148373
    11. 148823

OET (OET-LV)Or you_all_are_supposing that emptily the scripture is_saying:
With envy is_longing_for the spirit which is made_to_dwell in us?

OET (OET-RV)Do you think that the scripture means nothing when it says, ‘God’s spirit jealously longs to live in us’?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 4:5 ©