Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mal 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your own eyes will see it, and you’ll say, ‘Yahweh is great even outside Israel’s borders.’ ”
OET-LV And_eyes_your_all’s_own they_will_see and_you_all you_all_will_say he_is_great YHWH from_under to_borders of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəˊēynēykem tirʼeynāh vəʼattem toʼmərū yigdal yhwh mēˊal ligəⱱūl yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται, καὶ ὑμεῖς ἐρεῖτε, ἐμεγαλύνθη Κύριος ὑπεράνω τῶν ὁρίων τοῦ Ἰσραήλ.
(Kai hoi ofthalmoi humōn opsontai, kai humeis ereite, emegalunthaʸ Kurios huperanō tōn horiōn tou Israaʸl. )
BrTr And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord has been magnified [fn]upon the borders of Israel.
1:5 Gr. above.
ULT Your own eyes will see this, and you will say, ‘Yahweh is great beyond the borders of Israel.’ ”
UST When you Israelite people yourselves see what Yahweh will do to them, you will say, “It is evident that Yahweh is very powerful even in foreign lands!”
BSB You will see this with your own eyes, and you yourselves will say, ‘The LORD is great—even beyond the borders of Israel.’ ”
OEB Your own eyes will see this, and you will say, “the Lord’s greatness reaches beyond the border of Israel.” ’
WEBBE Your eyes will see, and you will say, “The LORD is great—even beyond the border of Israel!”
WMBB (Same as above)
NET Your eyes will see it, and then you will say, ‘May the Lord be magnified even beyond the border of Israel!’ ”
LSV And your eyes see, and you say,
YHWH is magnified beyond the border of Israel,
FBV You[fn] will see this destruction with your own eyes, and you will say, “The Lord is great, even beyond the borders of Israel.”
1:5 The people of Israel.
T4T When you Israeli people yourselves see what I will do to them, you will say, “It is evident far beyond the borders of Israel that Yahweh is very great!”
LEB Your eyes will see this, and you will say, “Yahweh is great beyond the borders[fn] of Israel.”
¶
1:5 Hebrew “boundary”
BBE And your eyes will see it; and you will say, The Lord is great even outside the limits of Israel.
Moff No Moff MAL book available
JPS And your eyes shall see, and ye shall say: 'The LORD is great beyond the border of Israel.'
ASV And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
DRA And your eyes shall see, and you shall say: The Lord be magnified upon the border of Israel.
YLT And your eyes do see, and ye say, 'Magnified is Jehovah beyond the border of Israel,
Drby And your eyes shall see [it], and ye shall say, Jehovah is magnified beyond the border of Israel.
RV And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD be magnified beyond the border of Israel.
Wbstr And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
KJB-1769 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.[fn]
(And your eyes shall see, and ye/you_all shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. )
1.5 from: or, upon: Heb. from upon
KJB-1611 [fn]And your eyes shall see, and yee shall say; The LORD will be magnified from the border of Israel.
(And your eyes shall see, and ye/you_all shall say; The LORD will be magnified from the border of Israel.)
1:5 Or, vpon. Heb. from vpon.
Bshps And your eyes shall see: and you shal say, The Lorde wylbe magnified vpon the borders of Israel.
(And your eyes shall see: and you shall say, The Lord wylbe magnified upon the borders of Israel.)
Gnva And your eyes shall see it, and yee shall say, The Lord will be magnified vpon the border of Israel.
(And your eyes shall see it, and ye/you_all shall say, The Lord will be magnified upon the border of Israel. )
Cvdl Youre eyes haue sene it, ad ye youre selues must confesse, that ye LORDE hath brought the londe of Israel to greate honoure.
(Youre eyes have seen it, ad ye/you_all yourselves must confesse, that ye/you_all LORD hath/has brought the land of Israel to great honoure.)
Wyc And youre iyen schulen se, and ye schulen seie, The Lord be magnefied on the terme of Israel.
(And your(pl) iyen should se, and ye/you_all should say, The Lord be magnefied on the terme of Israel.)
Luth Das sollen eure Augen sehen, und werdet sagen: Der HErr ist herrlich in den Grenzen Israels.
(The sollen your Augen see, and becomet say: The LORD is herrlich in the boundaries Israels.)
ClVg Et oculi vestri videbunt, et vos dicetis: Magnificetur Dominus super terminum Israël.
(And oculi vestri videbunt, and you dicetis: Magnificetur Master over terminum Israel. )
1:2-5 Malachi’s sermons are literary disputations—a format that calls to mind the setting of a courtroom and establishes the tone of a trial for the prophet’s message. This first disputation presents the truth that God loves Israel (1:2). The prophet then debates this thesis with his audience in the five messages that follow.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל
and,eyes,your_all's_own see and,you_all say great YHWH from=under to,borders Yisrael
The words in this verse could: (1) be a continuation of Yahweh’s words that began in the previous verse. If you treat this as a quotation from Yahweh, it may be more natural in your language not to have a quotation within a quotation. Alternate translation: “And your eyes will see, and you yourselves will say that Yahweh is great beyond the border of Israel” (2) the words of Malachi. If you choose this option, you will need to add closing quotes at the end of the previous verse or whatever means your language uses to end a quotation, and use whatever punctuation your language requires to indicate that Malachi is speaking. Alternate translation: “And your eyes will see, and you yourselves will say, “Great is Yahweh beyond the border of Israel””
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה
and,eyes,your_all's_own see
Yahweh is using one part of the Judeans, their eyes, to represent all of them in the act of seeing. The emphasis is on their eyewitness experience. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you will see for yourselves”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל
and,eyes,your_all's_own see and,you_all say great YHWH from=under to,borders Yisrael
It may be more natural in your language to have Yahweh speak of himself in the first person rather than in the third person. Alternate translation: “And your eyes will see, and you yourselves will say that I am great beyond the border of Israel!”