Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mal 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your own eyes will see it, and you’ll say, ‘Yahweh is great even outside Yisrael’s borders.’ ”![]()
OET-LV And_your_two’s_own_of_eyes they_will_see and_you(pl) you(pl)_will_say YHWH he_is_great from_under (to)_the_border_of Yisrāʼēl/(Israel).
![]()
UHB וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəˊēynēykem tirʼeynāh vəʼattem toʼmərū yigdal yhwh mēˊal ligəⱱūl yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται, καὶ ὑμεῖς ἐρεῖτε, ἐμεγαλύνθη Κύριος ὑπεράνω τῶν ὁρίων τοῦ Ἰσραήλ.
(Kai hoi ofthalmoi humōn opsontai, kai humeis ereite, emegalunthaʸ Kurios huperanō tōn horiōn tou Israaʸl. )
BrTr And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord has been magnified [fn]upon the borders of Israel.
1:5 Gr. above.
ULT And your eyes will see, and you yourselves will say, ‘Great is Yahweh beyond the border of Israel!’
UST You Israelites will see this happen. Then you will say, ‘Even outside the land of Israel, people know that Yahweh is great!’ ”
BSB You will see this with your own eyes, and you yourselves will say, ‘The LORD is great—even beyond the borders of Israel.’ ”
MSB (Same as BSB above)
OEB Your own eyes will see this, and you will say, “the Lord’s greatness reaches beyond the border of Israel.” ’
WEBBE Your eyes will see, and you will say, “The LORD is great—even beyond the border of Israel!”
WMBB (Same as above)
NET Your eyes will see it, and then you will say, ‘May the Lord be magnified even beyond the border of Israel!’ ”
LSV And your eyes see, and you say,
YHWH is magnified beyond the border of Israel,
FBV You[fn] will see this destruction with your own eyes, and you will say, “The Lord is great, even beyond the borders of Israel.”
1:5 The people of Israel.
T4T When you Israeli people yourselves see what I will do to them, you will say, “It is evident far beyond the borders of Israel that Yahweh is very great!”
LEB Your eyes will see this, and you will say, “Yahweh is great beyond the borders[fn] of Israel.”
1:5 Hebrew “boundary”
BBE And your eyes will see it; and you will say, The Lord is great even outside the limits of Israel.
Moff Your own eyes shall see that, and you shall cry, ‘All hail to the Eternal, far beyond the borders of Israel!’
JPS And your eyes shall see, and ye shall say: 'The LORD is great beyond the border of Israel.'
ASV And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
DRA And your eyes shall see, and you shall say: The Lord be magnified upon the border of Israel.
YLT And your eyes do see, and ye say, 'Magnified is Jehovah beyond the border of Israel,
Drby And your eyes shall see [it], and ye shall say, Jehovah is magnified beyond the border of Israel.
RV And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD be magnified beyond the border of Israel.
(And your eyes shall see, and ye/you_all shall say, The LORD be magnified beyond the border of Israel. )
SLT And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah will be magnified from above to the bound of Israel.
Wbstr And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
KJB-1769 And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.[fn]
(And your eyes shall see, and ye/you_all shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. )
1.5 from: or, upon: Heb. from upon
KJB-1611 [fn]And your eyes shall see, and yee shall say; The LORD will be magnified from the border of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:5 Or, vpon. Heb. from vpon.
Bshps And your eyes shall see: and you shal say, The Lorde wylbe magnified vpon the borders of Israel.
(And your eyes shall see: and you shall say, The Lord will be magnified upon the borders of Israel.)
Gnva And your eyes shall see it, and yee shall say, The Lord will be magnified vpon the border of Israel.
(And your eyes shall see it, and ye/you_all shall say, The Lord will be magnified upon the border of Israel. )
Cvdl Youre eyes haue sene it, ad ye youre selues must confesse, that ye LORDE hath brought the londe of Israel to greate honoure.
(Your eyes have seen it, and ye/you_all yourselves must confess, that ye/you_all LORD hath/has brought the land of Israel to great honour.)
Wycl And youre iyen schulen se, and ye schulen seie, The Lord be magnefied on the terme of Israel.
(And your(pl) eyes should see, and ye/you_all should say, The Lord be magnified on the term of Israel.)
Luth Das sollen eure Augen sehen, und werdet sagen: Der HErr ist herrlich in den Grenzen Israels.
(The should your(pl) eyes see, and become say: The LORD is splendid in the boundaries Israels.)
ClVg Et oculi vestri videbunt, et vos dicetis: Magnificetur Dominus super terminum Israël.
(And eyes yours they_will_see, and you(pl) you_will_say: Magnificetur Master over term Israel. )
1:2-5 Malachi’s sermons are literary disputations—a format that calls to mind the setting of a courtroom and establishes the tone of a trial for the prophet’s message. This first disputation presents the truth that God loves Israel (1:2). The prophet then debates this thesis with his audience in the five messages that follow.
At the time when Malachi was writing, the people of Israel were discouraged. Some years earlier their enemies, the Babylonians, had defeated them in war and had taken them as slaves to Babylon.
After some time the people of Israel had been released and were now living again in their own land, but life was very difficult. Perhaps they felt that the LORD had failed to bless them as a nation. They questioned whether the LORD really loved them. The LORD answered this accusation by pointing out that he had chosen to love them more than other nations. He told them that he had shown this love when he chose their ancestor Jacob and entered into a covenant relationship with him and his descendants (Genesis 28:13–15, 35:9–12, 46:3–4).
English versions differ about whether this verse represents Malachi’s words or the words of the LORD himself. They indicate this by placing their quotation marks in different places:
They are the LORD’s words, continuing from 1:4. For example:
“…you will say, ‘Truly, the Lord’s great power reaches far beyond our borders!’” (NLT) (BSB, NIV, NJB, REB, NET, GW, NCV, CEV, NLT)
They are Malachi’s words. The LORD’s words end in 1:4. For example:
“4h…the people with whom the Lord is angry for ever.” 5aYour own eyes shall see this… (RSV) (RSV, GNT, NASB)
It is recommended that you follow option (1). It is likely that this verse is a continuation of what the LORD was saying to the people of Israel. This fits with the rest of the chapter, which is a conversation between the LORD and various groups of people. Therefore include these words in the quotation that you started in 1:4, so that you make it clear that the LORD was still speaking.
You will see this with your own eyes,
You(plur) people of Israel will see this happening with your(plur) own eyes,
You(plur) yourselves will see this.
You will see this with your own eyes: This clause emphasizes that the people of Israel would actually see these things happen to the Edomites. Another way to express this emphasis in English is:
You yourselves will see this.
and you yourselves will say, ‘The LORD is great—even beyond the borders of Israel.’”
and you(plur) will say, ‘Yahweh is powerful/mighty in every place/nation, even beyond the boundaries of the land of Israel.’ ”
The LORD is great—even beyond the borders of Israel: This means that the greatness of the LORD extends beyond the land of Israel. He is powerful over many nations. The verb or adjective form of the Hebrew word which the BSB translates as great is also used in 1:11 (twice) and 1:14. All these verses refer to the fact that the power of the LORD is not limited to the people of Israel. His power extends to other nations as well. See also the note on 1:11.
In 1:5b, the LORD was quoting what the people themselves would say. In some languages it may not be possible to use direct speech here. One way to use indirect speech instead is:
and you(plur) shall say that the LORD is great even beyond the border of Israel!
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל
and,your_two's_own_of,eyes see and,you(pl) say great YHWH from=under (to)_the,border_of Yisrael
The words in this verse could: (1) be a continuation of Yahweh’s words that began in the previous verse. If you treat this as a quotation from Yahweh, it may be more natural in your language not to have a quotation within a quotation. Alternate translation: [And your eyes will see, and you yourselves will say that Yahweh is great beyond the border of Israel] (2) the words of Malachi. If you choose this option, you will need to add closing quotes at the end of the previous verse or whatever means your language uses to end a quotation, and use whatever punctuation your language requires to indicate that Malachi is speaking. Alternate translation: [And your eyes will see, and you yourselves will say, “Great is Yahweh beyond the border of Israel”]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה
and,your_two's_own_of,eyes see
Yahweh is using one part of the Judeans, their eyes, to represent all of them in the act of seeing. The emphasis is on their eyewitness experience. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And you will see for yourselves]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל
and,your_two's_own_of,eyes see and,you(pl) say great YHWH from=under (to)_the,border_of Yisrael
It may be more natural in your language to have Yahweh speak of himself in the first person rather than in the third person. Alternate translation: [And your eyes will see, and you yourselves will say that I am great beyond the border of Israel!]