Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Bring DOM all the_tithe into the_house the_storage and_let_it_be food in/on/at/with_house_my and_test_me please in/on/at/with_this he_says YHWH of_hosts if not I_will_open to/for_you_all DOM the_windows the_heavens and_pour_out to/for_you_all blessing until not sufficiency.
OET (OET-RV) Bring the full tenth into the temple storeroom, so that there’ll be food in my house for the temple workers,” says army-commander Yahweh. “In fact, you all can test me by doing that and see if I don’t open the windows of heaven for you all and pour out an overflowing blessing for you.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בֵּ֣ית הָאוֹצָ֗ר
house_of the,storage
If your language does not use an abstract noun for the idea of treasure, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the temple treasury”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
טֶ֨רֶף֙ בְּבֵיתִ֔י
food in/on/at/with,house,my
Yahweh is speaking of the temple as if it were his house. Alternate translation: “provision for the priests who serve in my temple”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אִם לֹ֧א אֶפְתַּ֣ח לָכֶ֗ם אֵ֚ת אֲרֻבּ֣וֹת הַשָּׁמַ֔יִם וַהֲרִיקֹתִ֥י לָכֶ֛ם בְּרָכָ֖ה
if not open to/for=you_all DOM windows the=heavens and,pour_out to/for=you_all blessing
Yahweh is speaking of giving blessings as if he were opening windows in the sky and pouring them out. Alternate translation: “if I will not give you abundant blessings”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
בְּרָכָ֖ה
blessing
Yahweh assumes that the people will understand that by a blessing he means abundant crops. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “abundant crops”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עַד בְּלִי דָֽי
until without measure
If your language does not use an abstract noun for the idea of sufficiency, you could express the same idea in another way. Yahweh is not saying that there will not be sufficient crops; he means that there will be so many crops that the storehouses of the Judeans will not be sufficient to contain them. Alternate translation: “until you no longer have sufficient room to contain it”
3:10 Put me to the test! The divine invitation to test the Lord offers the restoration community an opportunity to prove his faithfulness to his covenant promises.
OET (OET-LV) Bring DOM all the_tithe into the_house the_storage and_let_it_be food in/on/at/with_house_my and_test_me please in/on/at/with_this he_says YHWH of_hosts if not I_will_open to/for_you_all DOM the_windows the_heavens and_pour_out to/for_you_all blessing until not sufficiency.
OET (OET-RV) Bring the full tenth into the temple storeroom, so that there’ll be food in my house for the temple workers,” says army-commander Yahweh. “In fact, you all can test me by doing that and see if I don’t open the windows of heaven for you all and pour out an overflowing blessing for you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.