Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) You_all_have_said [is]_futility to_serve god and_what [is_the]_profit (cmp) we_have_kept requirements_his and_because/when we_have_walked mournfully from_face/in_front_of YHWH of_hosts.
OET (OET-RV) You’ve all said, ‘It’s a waste of time serving God. What did we gain by keeping his requirements, or by being sorrowful in front of army-commander Yahweh?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֨רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתּ֔וֹ וְכִ֤י הָלַ֨כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
and,what profit that/for/because/then/when keeping requirements,his and=because/when walking mourners from=face/in_front_of YHWH armies/angels
The people ask this question among themselves in order to make a statement. Alternate translation: “It is useless that we have kept his requirements and walked mournfully before Yahweh of hosts.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הָלַ֨כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
walking mourners from=face/in_front_of YHWH armies/angels
Here walked mournfully stands for “behaved in a sorrowful manner,” probably in order to indicate sorrow over their sins.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
from=face/in_front_of YHWH armies/angels
Here this expression refers to God being aware of what the people were doing.
3:14 What have we gained? The people assumed that righteous acts would result in material blessing (Deut 28).
• sorry for our sins: The idea was to parade mournfully or walk in funeral garb to demonstrate penitence, as though such acts were righteous in themselves (see Matt 6:1-18).
OET (OET-LV) You_all_have_said [is]_futility to_serve god and_what [is_the]_profit (cmp) we_have_kept requirements_his and_because/when we_have_walked mournfully from_face/in_front_of YHWH of_hosts.
OET (OET-RV) You’ve all said, ‘It’s a waste of time serving God. What did we gain by keeping his requirements, or by being sorrowful in front of army-commander Yahweh?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.