Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mal C1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear MAL 3:6

 MAL 3:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 544686
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380874
    1. אֲנִי
    2. 544687
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380875
    1. יְהוָה
    2. 544688
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380876
    1. לֹא
    2. 544689
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380877
    1. שָׁנִיתִי
    2. 544690
    3. I change
    4. change
    5. V-Vqp1cs
    6. I_change
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380878
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 544691,544692
    3. and you(pl)
    4. and
    5. S-C,Pp2mp
    6. and,you(pl)
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380879
    1. בְּנֵי
    2. 544693
    3. the descendants of
    4. descendants
    5. S-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380880
    1. 544694
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380881
    1. יַעֲקֹב
    2. 544695
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380882
    1. לֹא
    2. 544696
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380883
    1. כְלִיתֶֽם
    2. 544697
    3. you(pl) have come to an end
    4. -
    5. 3615
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_come_to_an_end
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380884
    1. 544698
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380885

OET (OET-LV)If/because I YHWH not I_change and_you(pl) the_descendants_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you(pl)_have_come_to_an_end.

OET (OET-RV)“I am Yahweh and I don’t change—that’s the only reason why you descendants of Yacob haven’t been destroyed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:6–18: If the people again start to give the LORD what they owe him, he will again bless them

Notice that this section also starts with the “Statement, Question, Response” pattern. However this time the sequence is expanded. The “Statement-Question” part occurs twice before a longer “Response” is given. (Another difference is that the second statement begins with a short question.) The “Statement-Question-Response” pattern marks the beginning of a new section.

3:6 is a transitional verse, as 2:17 was. Again, it is recommended that you take it as the first verse of this new section.

3:6

As this is a new section, it may be helpful in some languages to begin this verse with a speech clause like, “The LORD says.” This will make it clear that the LORD was still speaking, the same as he was doing at the end of the previous section.

3:6a

“Because I, the LORD, do not change,

Because: The Hebrew word ki which the BSB translates as Because introduces the reasonAnother possible way to interpret here is as an “assertive intensifier,” that is, it means something like “truly, indeed.” This verse is then asserting or insisting on a truth which may be contrary to the expectation of the hearers. See Verhoef (1987). for the following statement in 3:6b.A third interpretation is suggested by Glazier-McDonald (1987 (1)), taking as causal, introducing the reason why Yahweh has not changed: ‘because I am Yahweh, I have not changed.’ The statement ‘because I am Yahweh I have not changed’ then serves as the basis for the Yahweh’s appeal to the people to repent and return to him (3:6–12).Carl Follingstad (personal communication) has this to say in support of the first interpretation given in the Notes: “In many cases, is used to metarepresent a correcting thought relative to some assumed incorrect one held by the hearer. This is called assertive focus in Functional Grammar. In the English example, ‘he went’ versus ‘he DID go,’ the ‘did’ [termed ‘do periphrasis’] with focus intonation in the second sentence marks assertive focus—it means that the proposition ‘he went’ is not only stated, but positively asserted relative to some hesitant or contrary presupposition, whether implied or explicitly stated previously by the speaker himself in the context…it is primarily the focus intonation on NOT that is the equivalent of in English.… in Mal 3:6 is probably metarepresenting (or asserting) a correcting proposition relative to one which the speaker assumes the hearer/reader has at that point. Yahweh (through the prophet representing Yahweh) assumes the hearer/reader has overlooked, is hesitant about, or disbelieves the proposition ‘I the Lord do not change (contrary to your presupposition that I may change, or lack of appreciation or belief that I still judge the unjust, etc).’”For further discussion on the function of in Hebrew discourse, see Follingstad (2001). Some ways to express the connection in English are:

Since, I, the Lord, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished. (NET)

I am the Lord, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already completely destroyed. (NLT)

I am the Lord, and I do not change. And so you, the descendants of Jacob, are not yet completely lost. (GNT)

I, the LORD, do not change: The people of Israel had not kept the LORD’s covenant. And in 2:17–3:5, the LORD warned them that he would judge them. So a reader might expect that the LORD would abandon the people of Israel and destroy them completely. But what the LORD said here was contrary to that expectation. He was reminding the people that he never changes, and therefore, in spite of all their unfaithfulness, he would still keep his covenant with them. So this section, 3:6–18, called the people of Israel to repent and begin to follow him again.

3:6b

you descendants of Jacob have not been destroyed.

you descendants of Jacob: This refers to the people of Israel. It may be helpful to your readers to use a footnote to explain that the expression descendants of Jacob here refers to the people of Israel.

Jacob: The name Jacob, rather than “Israel,” is often used in passages which focus on the weakness of the people of Israel. The name Jacob reminds people of a human being with weaknesses and frailty. “Israel” was the name God gave Jacob when he gave him a special position as the ancestor of the people of Israel.

have not been destroyed: The Hebrew verb which the BSB translates as have not been destroyed has the basic meaning of “bring to an end.” Scholars understand it in different ways in this verse:

  1. It means “have not been destroyed” or “have not ceased to exist.” In this context it implies that God had not destroyed the people of Israel because he never changes. This implies that he will remain faithful to the covenant he made with them. For example:

    So you, O descendants of Jacob, are not destroyed. (NIV) (BSB, NIV, GNT, RSV, CEV, NLT, NCV, GW, KJV, NASB, NET)

  2. It means “have not ceased to be sons (descendants) of Jacob.” This interpretation follows the LXX. It probably involves an implied reference to the meaning of the name “Jacob,” that is, “deceiver.” In this context it implies that they have not ceased to be deceivers like their ancestor Jacob. This meaning relates closely to the idea of the following verse. For example:

    and you have not ceased to be children of Jacob. (REB) (NJB, REB, NJPS)

It is recommended that you follow option (1).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְ⁠אַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם

that/for/because/then/when I YHWH not change and,you(pl) sons_of Yaakob not perished

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate the double negatives do not change and have not come to an end. Alternate translation: [It is only because I, Yahweh, have remained the same that you, sons of Jacob, are still a people group]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי

not change

Yahweh assumes that the Judeans will understand that when he says that he does not change, he means that he always keeps his promises. He promised Abraham that he would bless his descendants, and so he is still taking care of them, even though they have been disobedient. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [always keep my promises] or [intend to keep my promise to Abraham to bless his descendants]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב

sons_of Yaakob

Yahweh is speaking of the Israelites as if they were the sons of their ancestor Jacob. See how you translated the similar expression in [3:3](../03/03.md). Alternate translation: [descendants of Jacob]

TSN Tyndale Study Notes:

3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 544686
    5. S-C
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380874
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 544687
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380875
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 544688
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380876
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 544689
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380877
    1. I change
    2. change
    3. 7849
    4. 544690
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380878
    1. and you(pl)
    2. and
    3. 1987,610
    4. 544691,544692
    5. S-C,Pp2mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380879
    1. the descendants of
    2. descendants
    3. 1043
    4. 544693
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380880
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 544695
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380882
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 544696
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380883
    1. you(pl) have come to an end
    2. -
    3. 3619
    4. 544697
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380884

OET (OET-LV)If/because I YHWH not I_change and_you(pl) the_descendants_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you(pl)_have_come_to_an_end.

OET (OET-RV)“I am Yahweh and I don’t change—that’s the only reason why you descendants of Yacob haven’t been destroyed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MAL 3:6 ©