Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 3:6

 MAL 3:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 544686
    3. If/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380874
    1. אֲנִי
    2. 544687
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 380875
    1. יְהוָה
    2. 544688
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. p-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380876
    1. לֹא
    2. 544689
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 380877
    1. שָׁנִיתִי
    2. 544690
    3. I change
    4. change
    5. v-Vqp1cs
    6. I_change
    7. -
    8. -
    9. 380878
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 544691,544692
    3. and you all
    4. -
    5. s-C,Pp2mp
    6. and,you_all
    7. -
    8. -
    9. 380879
    1. בְּנֵי
    2. 544693
    3. the descendants
    4. descendants
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 380880
    1. 544694
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380881
    1. יַעֲקֹב
    2. 544695
    3. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. -Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. -
    10. 380882
    1. לֹא
    2. 544696
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 380883
    1. כְלִיתֶֽם
    2. 544697
    3. you all have come to an end
    4. -
    5. 3615
    6. v-Vqp2mp
    7. you_all_have_come_to_an_end
    8. -
    9. -
    10. 380884
    1. 544698
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380885

OET (OET-LV)If/because I YHWH not I_change and_you_all the_descendants of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you_all_have_come_to_an_end.

OET (OET-RV)“I am Yahweh and I don’t change—that’s the only reason why you descendants of Yacob haven’t been destroyed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְ⁠אַתֶּ֥ם בְּנֵֽי יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם

that/for/because/then/when I YHWH not change and,you_all sons_of Yaakob not perished

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate the double negatives do not change and have not come to an end. Alternate translation: “It is only because I, Yahweh, have remained the same that you, sons of Jacob, are still a people group”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי

not change

Yahweh assumes that the Judeans will understand that when he says that he does not change, he means that he always keeps his promises. He promised Abraham that he would bless his descendants, and so he is still taking care of them, even though they have been disobedient. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “always keep my promises” or “intend to keep my promise to Abraham to bless his descendants”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵֽי יַעֲקֹ֖ב

sons_of Yaakob

Yahweh is speaking of the Israelites as if they were the sons of their ancestor Jacob. See how you translated the similar expression in 3:3. Alternate translation: “descendants of Jacob”

TSN Tyndale Study Notes:

3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3211
    4. 544686
    5. -C
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380874
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 544687
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 380875
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 544688
    5. p-Np
    6. -
    7. -
    8. 380876
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 544689
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 380877
    1. I change
    2. change
    3. 7329
    4. 544690
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 380878
    1. and you all
    2. -
    3. 1814,604
    4. 544691,544692
    5. s-C,Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380879
    1. the descendants
    2. descendants
    3. 959
    4. 544693
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 380880
    1. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 544695
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380882
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 544696
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 380883
    1. you all have come to an end
    2. -
    3. 3349
    4. 544697
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380884

OET (OET-LV)If/because I YHWH not I_change and_you_all the_descendants of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you_all_have_come_to_an_end.

OET (OET-RV)“I am Yahweh and I don’t change—that’s the only reason why you descendants of Yacob haven’t been destroyed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 3:6 ©