Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mal C1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

OET interlinear MAL 3:12

 MAL 3:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִשְּׁרוּ
    2. 544841,544842
    3. And they will call blessed
    4. blessed
    5. 833
    6. SV-C,Vpq3cp
    7. and,they_will_call_blessed
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380982
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 544843,544844
    3. you(pl)
    4. “Then
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380983
    1. כָּל
    2. 544845
    3. all of
    4. your
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380984
    1. 544846
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380985
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 544847,544848
    3. the nations
    4. countries
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380986
    1. כִּי
    2. 544849
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380987
    1. 544850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380988
    1. תִהְיוּ
    2. 544851
    3. you(pl) will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_be
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380989
    1. אַתֶּם
    2. 544852
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380990
    1. אֶרֶץ
    2. 544853
    3. a land of
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc
    7. a_land_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380991
    1. חֵפֶץ
    2. 544854
    3. delight
    4. -
    5. 2656
    6. O-Ncmsa
    7. delight
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380992
    1. אָמַר
    2. 544855
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380993
    1. יְהוָה
    2. 544856
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380994
    1. צְבָאוֹת
    2. 544857
    3. hosts
    4. army-commander
    5. S-Ncbpa
    6. hosts
    7. -
    8. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    9. 380995
    1. 544858
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380996
    1. 544859
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 380997

OET (OET-LV)And_they_will_call_blessed all_of you(pl) the_nations if/because you(pl)_will_be you(pl) a_land_of delight YHWH he_says hosts.

OET (OET-RV)Then all the other countries would say that you’ve all been blessed, because your land would be prosperous,” says army-commander Yahweh.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:6–18: If the people again start to give the LORD what they owe him, he will again bless them

Notice that this section also starts with the “Statement, Question, Response” pattern. However this time the sequence is expanded. The “Statement-Question” part occurs twice before a longer “Response” is given. (Another difference is that the second statement begins with a short question.) The “Statement-Question-Response” pattern marks the beginning of a new section.

3:6 is a transitional verse, as 2:17 was. Again, it is recommended that you take it as the first verse of this new section.

3:12a

“Then all the nations will call you blessed,

Then: The Hebrew conjunction w- which the BSB translates here as Then probably expresses the result of 3:11. Some ways to say this in English are: “Because of this” or “Therefore.”

all the nations will call you blessed: The Hebrew word which the BSB translates as call…blessed comes from a different verb than the word which was translated as “blessing” in 3:10. Here the verb means “to call/consider (someone) happy or blessed.”

In this verse the main point is that other nations would recognize that the people of Israel were fortunate because the LORD had blessed them. For example:

Then all nations will count you happy. (NRSV)

Since the LORD was the one who would have made the people happy and fortunate, it may be helpful in some languages to make this explicit. For example:

Everyone of every nation will talk about how I have blessed you… (CEV)

3:12b

for you will be a land of delight,”

a land of delight: That is, a place where there are many good things that make people happy.

3:12c

says the LORD of Hosts.

says the LORD of Hosts: See the note on 3:1f.

the LORD of Hosts: See the note on 3:1f.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ

earth/land delightful

If your language does not use an abstract noun for the idea of delight, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [a land that delights people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will call blessed
    2. blessed
    3. 1987,744
    4. 544841,544842
    5. SV-C,Vpq3cp
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380982
    1. all of
    2. your
    3. 3671
    4. 544845
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380984
    1. you(pl)
    2. “Then
    3. 347,1978
    4. 544843,544844
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380983
    1. the nations
    2. countries
    3. 1893,1588
    4. 544847,544848
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380986
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 544849
    5. S-C
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380987
    1. you(pl) will be
    2. -
    3. 1929
    4. 544851
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380989
    1. you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 544852
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380990
    1. a land of
    2. -
    3. 422
    4. 544853
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380991
    1. delight
    2. -
    3. 2354
    4. 544854
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380992
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 544856
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380994
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 544855
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380993
    1. hosts
    2. army-commander
    3. 6629
    4. 544857
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380995

OET (OET-LV)And_they_will_call_blessed all_of you(pl) the_nations if/because you(pl)_will_be you(pl) a_land_of delight YHWH he_says hosts.

OET (OET-RV)Then all the other countries would say that you’ve all been blessed, because your land would be prosperous,” says army-commander Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MAL 3:12 ©