Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_sit [one_who]_refines and_purifier silver and_purify DOM the_descendants of_Lēvīh and_refine DOM_them like_the_gold and_like_the_silver and_they_will_be to/for_YHWH bringing_near (of)_an_offering in/on/at/with_righteousness.
OET (OET-RV) Yahweh will act as a refiner and purifier of silver, and he will purify Levi’s descendants the priests—yes, he’ll refine you all with fire like gold and silver, and you’ll bring offerings to him that are acceptable.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְיָשַׁ֨ב מְצָרֵ֤ף וּמְטַהֵר֙ כֶּ֔סֶף
and,sit refiner and,purifier silver
Yahweh is speaking as if the messenger were going to be a metalworker who was refining and purifying precious metals. Since he expresses this same image as a comparison in the next clause, you may wish to present it as a comparison here as well. Alternate translation: “Yes, in that way he will be like someone who sits refining and purifying silver”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶת בְּנֵֽי לֵוִי֙
DOM sons_of Lēvīh
Yahweh is speaking as if these priests were the sons of their ancestor Levi. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the descendants of Levi who are priests”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
וְזִקַּ֣ק אֹתָ֔ם כַּזָּהָ֖ב וְכַכָּ֑סֶף
and,refine DOM=them like_the,gold and,like_the,silver
The point of this comparison is that just as gold and silver are refined to remove impurities, so the messenger will purify the people. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “and he will purify the people from sin just as gold and silver are refined to remove impurities from them”
OET (OET-LV) And_sit [one_who]_refines and_purifier silver and_purify DOM the_descendants of_Lēvīh and_refine DOM_them like_the_gold and_like_the_silver and_they_will_be to/for_YHWH bringing_near (of)_an_offering in/on/at/with_righteousness.
OET (OET-RV) Yahweh will act as a refiner and purifier of silver, and he will purify Levi’s descendants the priests—yes, he’ll refine you all with fire like gold and silver, and you’ll bring offerings to him that are acceptable.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.