Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Notice that this section also starts with the “Statement, Question, Response” pattern. However this time the sequence is expanded. The “Statement-Question” part occurs twice before a longer “Response” is given. (Another difference is that the second statement begins with a short question.) The “Statement-Question-Response” pattern marks the beginning of a new section.
3:6 is a transitional verse, as 2:17 was. Again, it is recommended that you take it as the first verse of this new section.
You are cursed with a curse,
You(plur) are greatly cursed
I am already punishing you(plur)
You are cursed with a curse: In Hebrew this is a strong statement which would be better translated: “you are greatly cursed” or “you are truly under a curse” in English.
If people are cursed, they suffer under the LORD’s punishment, instead of enjoying his favor. It is the opposite of being blessed. See the note on 1:14a.
In some languages the word for “curse” might convey a wrong meaning if you used it here. If that is true in your language, it may be more accurate if you use the idea that the LORD would judge or punish them. For example:
You are bound for judgement… (NET)
In some languages it may be more natural to express this idea with an intransitive verb or with an active expression. For example:
You are suffering under a curse… (NJPS)
You are suffering because I have cursed you…
The LORD was not specific in this verse about the way that he would curse or punish the people. However 3:10–12 implies that their crops were destroyed.
yet you—the whole nation—are still robbing Me.
because you(plur) are all cheating me.
because all of you(plur), the whole nation of Israel, are stealing from me.
you—the whole nation: Scholars differ about whom this expression identifies. There are two options:
It identifies those who are robbing God. For example:
9aA curse is on all of you 9bbecause the whole nation is cheating me. (GNT) (BSB, GNT, RSV, NJB, NLT, KJV, GW, NASB, NCV, NJPS)
It identifies those who are under a curse. For example:
You are under a curse—the whole nation of you—because you are robbing me. (NIV) (NIV, REB, CEV)
Both of these options are true. The whole nation has been robbing God, and the whole nation is under a curse because of that. You should express this idea in the most natural way in your language.
If you must make one of these options explicit, it is recommended that you follow option (1).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים
with,curse you(pl) cursed and,,me you(pl) robbing
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because you are robbing me, you are cursed with a curse]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים
with,curse you(pl) cursed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [I have cursed you with a curse]
Note 3 topic: writing-poetry
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים
with,curse you(pl) cursed
For emphasis, Yahweh is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [You are solemnly cursed] or [I have solemnly cursed you]
Note 4 topic: writing-pronouns
הַגּ֖וֹי כֻּלּֽוֹ
the,nation of_it_of,all
The pronoun it refers to the nation of Israel and specifically to the Judeans of that nationality whom Yahweh is addressing. Since Yahweh is addressing them directly, it may be more natural in your language to use the pronoun “you.” Alternate translation: [the nation, all of you] or [every one of you Israelites]
3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.