Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Rob someone god if/because you_all [are]_robbing DOM_me and_say in/on/at/with_how robbed_you the_tithes and_the_offerings.
OET (OET-RV) Can a human rob God? Yes, you’re all robbing me, but you ask, ‘How are we robbing you?’ By failing to give a tenth plus offerings.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲיִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗ים כִּ֤י אַתֶּם֙ קֹבְעִ֣ים אֹתִ֔י
?,rob humankind ʼElohīm that/for/because/then/when you_all robbing DOM=me
Yahweh is not asking the question Will a human rob God? to get information. Rather, he is asking and then answering his own question. See how you translated the similar instance in 2:15. Alternate translation: “It does not seem that a human would dare to rob God, yet you are robbing me”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה קְבַעֲנ֑וּךָ
and,say in/on/at/with,how robbed,you
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But you ask how you have robbed me”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
הַֽמַּעֲשֵׂ֖ר וְהַתְּרוּמָֽה
the,tithes and,the,offerings
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “You have robbed me in the tithe and the contribution”
3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.
OET (OET-LV) Rob someone god if/because you_all [are]_robbing DOM_me and_say in/on/at/with_how robbed_you the_tithes and_the_offerings.
OET (OET-RV) Can a human rob God? Yes, you’re all robbing me, but you ask, ‘How are we robbing you?’ By failing to give a tenth plus offerings.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.