Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Then they_spoke_together [those]_fearing (of)_YHWH each with his/its_neighbour and_took_note YHWH and_heard and_written a_document of_remembrance in_presence_him of_feared (of)_YHWH and_concerning_thought his/its_name.
OET (OET-RV) Then those who still respected Yahweh spoke with one another. Yahweh paid attention and listened, and while he watched, a book of remembrance was written about those who respected Yahweh and honoured his name.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֣ישׁ אֶת רֵעֵ֑הוּ
(a)_man DOM his/its=neighbour
This is an expression that people of this culture would commonly use to describe people speaking with one another. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “discussing things with one another”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
וַיַּקְשֵׁ֤ב יְהוָה֙ וַיִּשְׁמָ֔ע
and,took_note YHWH and,heard
These two phrases mean basically the same thing. The author uses them together to emphasize how closely Yahweh listened. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “And Yahweh paid close attention as they spoke”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וַ֠יִּכָּתֵב סֵ֣פֶר זִכָּר֤וֹן
and,written writing remembrance
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And those people wrote a book of remembrance”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפָנָיו֙
in,presence,him
The author is using the word face to mean presence by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “in his presence”
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
לְיִרְאֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֽוֹ
of,feared YHWH and,concerning,thought his/its=name
These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “for the ones who feared Yahweh and esteemed his name”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֽוֹ
and,concerning,thought his/its=name
The author is using the word name to represent Yahweh’s reputation. Alternate translation: “and for the ones who were concerned for the honor of his reputation”
3:16 A scroll of remembrance—a Persian tradition—was a catalog of names with a record of events associated with those individuals. We are not told how many people signed the scroll.
• Those who feared him were people who were loyal to the Lord as God, obedient to God’s commands, and righteous in conduct and worship.
OET (OET-LV) Then they_spoke_together [those]_fearing (of)_YHWH each with his/its_neighbour and_took_note YHWH and_heard and_written a_document of_remembrance in_presence_him of_feared (of)_YHWH and_concerning_thought his/its_name.
OET (OET-RV) Then those who still respected Yahweh spoke with one another. Yahweh paid attention and listened, and while he watched, a book of remembrance was written about those who respected Yahweh and honoured his name.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.