Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
OET (OET-LV) Then they_spoke_together those_fearing_of (of)_YHWH each with his/its_neighbour and_ YHWH _he_paid_attention and_he_listened and_ a_document_of _it_was_written remembrance before_him of_those_fearing_of (of)_YHWH his/its_name and_of_those_who_esteemed_of.
OET (OET-RV) Then those who still respected Yahweh spoke with one another. Yahweh paid attention and listened, and while he watched, a book of remembrance was written about those who respected Yahweh and honoured his name.
Notice that this section also starts with the “Statement, Question, Response” pattern. However this time the sequence is expanded. The “Statement-Question” part occurs twice before a longer “Response” is given. (Another difference is that the second statement begins with a short question.) The “Statement-Question-Response” pattern marks the beginning of a new section.
3:6 is a transitional verse, as 2:17 was. Again, it is recommended that you take it as the first verse of this new section.
At that time those who feared the LORD spoke with one another,
¶ Then those people who feared/revered Yahweh spoke to one another.
At that time: In this context, the Hebrew word ʾaz which the BSB translates as At that time most probably indicates that this verse contrasts with the previous paragraph. In contrast to the people referred to in 3:14–15, this verse refers to people who feared the LORD.
those who feared the LORD: This refers to the people who were faithful to the LORD and respected him. See the note on 1:6c–d.
Scholars differ about exactly who these people were:
They were people who accepted Malachi’s warnings and then spoke respectfully about the LORD.
They were people who already respected the LORD before Malachi’s warning. The verse refers to their reaction when other people accused the LORD.
The Hebrew text allow either interpretation, and English versions are also ambiguous. If possible, you should try to translate so that either view could be understood. If that is not possible in your language, it is recommended that you follow option (1).TOB (Traduction Œcuménique de la Bible), following the Septuagint, translates 'āz as ainsi, ‘thus,’ leading to quite a different interpretation: the complaints recorded in verses 14–15 are understood as coming from God’s faithful people. They are struggling to remain faithful, but are losing ground. In spite of their struggles, God still hears them anyway.
spoke with one another: We do not know what these people said to each other. It must have been something which pleased the LORD because he responded favorably to their words (3:16b).
and the LORD listened and heard them.
Yahweh heard their words, and considered/paid-attention-to what they said.
Yahweh listened carefully to what they said.
This verse part begins with the Hebrew conjunction w-. It introduces the LORD’s response to those who feared him. Most English versions translate it as “and.” Use what is natural in your language in this context to introduce the LORD’s response.
listened and heard them: The Hebrew words which the BSB translates as listened and heard mean almost the same thing in this context. The author used both verbs here to emphasize the action, that is, to mean something like “listened very carefully.” There are at least two possibilities for translation:
Use two similar verbs. For example:
the Lord paid attention and listened. (GW)
Use one verb, and emphasize it in some way.
the LORD listened very carefully.
Use an option which will be natural in your language for this context.
So a scroll of remembrance was written before Him regarding those who feared the LORD
Therefore Yahweh/he caused a book to be written in his presence with records of those people who feared/revered him
a scroll of remembrance was written before Him regarding those who feared the LORD: This indicates that a record was written in a book about the people who feared the LORD. The record probably mentioned their names and also may have included their words and deeds which showed their faithfulness to him. Someone wrote this record in the LORD’s presence. Malachi does not tell us who this person was. For example:
In his presence, there was written down in a book a record of those who feared the Lord and respected him. (GNT)
scroll: At the time when Malachi prophesied, books as we know them today did not exist. People wrote on stone tablets, scrolls of leather or other materials. You should choose a general term here which represents a well known substance on which people would keep written records.
regarding those who feared the LORD: The Hebrew word l- which the BSB translates as regarding at this point in the verse can have many meanings. Here the context indicates that the book was written “for the benefit of” those who feared the LORD. The LORD would remember them (and what they had said or done).
those who feared the LORD: See the note on 3:16a.
and honored His name.
and thought about him with awe/reverence.
and honored His name: That is, they honored his name, they thought about him with reverence. For example:
those who feared the Lord and respected him. (GNT)
His name: In the Hebrew Bible, the phrase “the LORD’s name” or His name refers to God himself or his authority. It was also used in this way in 1:6. See the note on 1:6f. GNT simply uses “him” instead of His name.
The Hebrew expressions which the BSB translates as “feared the LORD” in 3:16c and “honored His name” in 3:16d mean almost the same thing. In some languages it may be more natural to express this idea in another way. Some possibilities are:
Express the idea only once. For example:
those who reverenced the LORD.
those who esteemed the LORD in their thoughts.
Change the order of the expressions. For example:
those who meditated about the LORD and revered him.
Use a compound verb, adverb or other element. For example:
those who honored the LORD with reverence and esteem.
Use an option which is natural in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֑הוּ
(a)_man DOM his/its=neighbour
This is an expression that people of this culture would commonly use to describe people speaking with one another. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [discussing things with one another]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
וַיַּקְשֵׁ֤ב יְהוָה֙ וַיִּשְׁמָ֔ע
and,he_paid_attention YHWH and,he_listened
These two phrases mean basically the same thing. The author uses them together to emphasize how closely Yahweh listened. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [And Yahweh paid close attention as they spoke]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וַ֠יִּכָּתֵב סֵ֣פֶר זִכָּר֤וֹן
and,it_was_written writing remembrance
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And those people wrote a book of remembrance]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפָנָיו֙
before,,him
The author is using the word face to mean presence by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: [in his presence]
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
לְיִרְאֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֽוֹ
of_[those],fearing_of YHWH and,of,[those_who]_esteemed_of his/its=name
These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: [for the ones who feared Yahweh and esteemed his name]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֽוֹ
and,of,[those_who]_esteemed_of his/its=name
The author is using the word name to represent Yahweh’s reputation. Alternate translation: [and for the ones who were concerned for the honor of his reputation]
3:16 A scroll of remembrance—a Persian tradition—was a catalog of names with a record of events associated with those individuals. We are not told how many people signed the scroll.
• Those who feared him were people who were loyal to the Lord as God, obedient to God’s commands, and righteous in conduct and worship.
OET (OET-LV) Then they_spoke_together those_fearing_of (of)_YHWH each with his/its_neighbour and_ YHWH _he_paid_attention and_he_listened and_ a_document_of _it_was_written remembrance before_him of_those_fearing_of (of)_YHWH his/its_name and_of_those_who_esteemed_of.
OET (OET-RV) Then those who still respected Yahweh spoke with one another. Yahweh paid attention and listened, and while he watched, a book of remembrance was written about those who respected Yahweh and honoured his name.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.