Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 3:11

 MAL 3:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,גָעַרְתִּי
    2. 544810,544811
    3. And rebuke
    4. rebuke
    5. 1605
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,rebuke
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380961
    1. לָ,כֶם
    2. 544812,544813
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 380962
    1. בָּ,אֹכֵל
    2. 544814,544815
    3. in/on/at/with devourer
    4. devourer
    5. 398
    6. -Rd,Vqrmsa
    7. in/on/at/with,devourer
    8. -
    9. -
    10. 380963
    1. וְ,לֹא
    2. 544816,544817
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 380964
    1. 544818
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380965
    1. יַשְׁחִת
    2. 544819
    3. it will destroy
    4. destroy
    5. 7843
    6. v-Vhi3ms
    7. it_will_destroy
    8. -
    9. -
    10. 380966
    1. לָ,כֶם
    2. 544820,544821
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 380967
    1. אֶת
    2. 544822
    3. DOM
    4. I'll
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 380968
    1. 544823
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380969
    1. פְּרִי
    2. 544824
    3. the fruit
    4. fruit
    5. 6529
    6. -Ncmsc
    7. the_fruit
    8. -
    9. -
    10. 380970
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 544825,544826
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 380971
    1. וְ,לֹא
    2. 544827,544828
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 380972
    1. 544829
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380973
    1. תְשַׁכֵּל
    2. 544830
    3. it will prove barren
    4. -
    5. v-Vpi3fs
    6. it_will_prove_barren
    7. -
    8. -
    9. 380974
    1. לָ,כֶם
    2. 544831,544832
    3. to/for you all
    4. -
    5. -R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 380975
    1. הַ,גֶּפֶן
    2. 544833,544834
    3. the vine
    4. -
    5. 1612
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,vine
    8. -
    9. -
    10. 380976
    1. בַּ,שָּׂדֶה
    2. 544835,544836
    3. in the field
    4. countryside
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in_the=field
    7. -
    8. -
    9. 380977
    1. אָמַר
    2. 544837
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 380978
    1. יְהוָה
    2. 544838
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380979
    1. צְבָאוֹת
    2. 544839
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 380980
    1. 544840
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380981

OET (OET-LV)And_rebuke to/for_you_all in/on/at/with_devourer and_not it_will_destroy to/for_you_all DOM the_fruit the_soil and_not it_will_prove_barren to/for_you_all the_vine in_the_field he_says YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)I’ll rebuke the devourer[fn] for you all, so that it won’t destroy your crops, and the fruit off your vines in the countryside won’t be lost,” says army-commander Yahweh.


3:11 This is literally the ‘eater’ which could refer to some kind of insect (and hence ‘it won’t destroy’ in the next clause) or it could refer to some spiritual power (then you’d get ‘he won’t destroy’).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠גָעַרְתִּ֤י לָ⁠כֶם֙ בָּֽ⁠אֹכֵ֔ל

and,rebuke to/for=you_all in/on/at/with,devourer

Yahweh is not speaking about a specific devourer, that is, not about a specific insect or animal that would eat the Judeans’ crops. He means such pests in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “And I will rebuke the devourers for you” or “And I will rebuke the pests that would eat your crops”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠גָעַרְתִּ֤י לָ⁠כֶם֙ בָּֽ⁠אֹכֵ֔ל

and,rebuke to/for=you_all in/on/at/with,devourer

Yahweh is speaking of pests as if they were a person he could rebuke. Alternate translation: “And I will keep pests from eating your crops”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת פְּרִ֣י הָ⁠אֲדָמָ֑ה

DOM fruit(sg) the=soil

Yahweh is speaking of crops as if they were the fruit of the ground. Alternate translation: “the crops that grow from the ground”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠לֹא תְשַׁכֵּ֨ל לָ⁠כֶ֤ם הַ⁠גֶּ֨פֶן֙ בַּ⁠שָּׂדֶ֔ה

and=not barren to/for=you_all the,vine in_the=field

Yahweh is speaking of vines as if they were women who could be barren or unable to have children. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And your vines will steadily produce grapes”

TSN Tyndale Study Notes:

3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And rebuke
    2. rebuke
    3. 1814,1405
    4. 544810,544811
    5. v-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380961
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 544812,544813
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380962
    1. in/on/at/with devourer
    2. devourer
    3. 821,659
    4. 544814,544815
    5. -Rd,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 380963
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 544816,544817
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 380964
    1. it will destroy
    2. destroy
    3. 7277
    4. 544819
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 380966
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 544820,544821
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380967
    1. DOM
    2. I'll
    3. 350
    4. 544822
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 380968
    1. the fruit
    2. fruit
    3. 5741
    4. 544824
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380970
    1. the soil
    2. -
    3. 1723,119
    4. 544825,544826
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380971
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 544827,544828
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 380972
    1. it will prove barren
    2. -
    3. 7292
    4. 544830
    5. v-Vpi3fs
    6. -
    7. -
    8. 380974
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3430
    4. 544831,544832
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380975
    1. the vine
    2. -
    3. 1723,1306
    4. 544833,544834
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 380976
    1. in the field
    2. countryside
    3. 821,7544
    4. 544835,544836
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380977
    1. he says
    2. says
    3. 673
    4. 544837
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380978
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 544838
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380979
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 544839
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 380980

OET (OET-LV)And_rebuke to/for_you_all in/on/at/with_devourer and_not it_will_destroy to/for_you_all DOM the_fruit the_soil and_not it_will_prove_barren to/for_you_all the_vine in_the_field he_says YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)I’ll rebuke the devourer[fn] for you all, so that it won’t destroy your crops, and the fruit off your vines in the countryside won’t be lost,” says army-commander Yahweh.


3:11 This is literally the ‘eater’ which could refer to some kind of insect (and hence ‘it won’t destroy’ in the next clause) or it could refer to some spiritual power (then you’d get ‘he won’t destroy’).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 3:11 ©