Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) Oh_you_all_who_hate_of (of)_good and_love_of (of)_evil[fn] who_tear_away_of skin_of_their from_upon_them and_flesh_of_their from_under bones_of_their.
3:2 OSHB variant note: רעה: (x-qere) ’רָ֑ע’: lemma_7451 b n_1 morph_HAamsa id_33pm7 רָ֑ע
OET (OET-RV) Those who hate good
⇔ ≈and love evil,
⇔ those who tear their skin off them
⇔ ≈and their flesh from their bones,
Connecting Statement:
Micah begins to compare the leaders of Israel to butchers.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) hate good and love evil
(Some words not found in UHB: hate_of good and,love_of evil tear_of skin_of,their from,upon,them and,flesh_of,their from=under bones_of,their )
These nominal adjectives can be translated as adjectives. Alternate translation: “hate everything that is good and love everything that is evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you who tear off their skin, their flesh from their bones
(Some words not found in UHB: hate_of good and,love_of evil tear_of skin_of,their from,upon,them and,flesh_of,their from=under bones_of,their )
A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor.
3:1-4 Micah relentlessly indicted the leaders of Israel because they were responsible for the peoples’ well-being. The horrors here depict the terrors of a people under siege (cp. Deut 28:53; 2 Kgs 6:29).
OET (OET-LV) Oh_you_all_who_hate_of (of)_good and_love_of (of)_evil[fn] who_tear_away_of skin_of_their from_upon_them and_flesh_of_their from_under bones_of_their.
3:2 OSHB variant note: רעה: (x-qere) ’רָ֑ע’: lemma_7451 b n_1 morph_HAamsa id_33pm7 רָ֑ע
OET (OET-RV) Those who hate good
⇔ ≈and love evil,
⇔ those who tear their skin off them
⇔ ≈and their flesh from their bones,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.