Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) And_which they_have_eaten the_flesh_of people_of_my and_skin_of_their from_upon_them they_have_stripped_off and_DOM bones_of_their they_have_broken_in_pieces and_chop_up just_as in/on/at/with_pot and_like_flesh in_the_middle a_caldron.
OET (OET-RV) those who eat the flesh of my people,
⇔ ≈and their skin that they’ve stripped off them,
⇔ they break their bones,
⇔ ≈and chop them in pieces,
⇔ just like soup in a pot—
⇔ ≈like meat in a cauldron.
Connecting Statement:
Micah finishes comparing the leaders of Israel to butchers.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) just like meat in a cauldron
(Some words not found in UHB: and=which eat flesh_of people_of,my and,skin_of,their from,upon,them strip and=DOM bones_of,their break and,chop_~_up just=as in/on/at/with,pot and,like,flesh in_the=middle cauldron )
A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor.
3:1-4 Micah relentlessly indicted the leaders of Israel because they were responsible for the peoples’ well-being. The horrors here depict the terrors of a people under siege (cp. Deut 28:53; 2 Kgs 6:29).
OET (OET-LV) And_which they_have_eaten the_flesh_of people_of_my and_skin_of_their from_upon_them they_have_stripped_off and_DOM bones_of_their they_have_broken_in_pieces and_chop_up just_as in/on/at/with_pot and_like_flesh in_the_middle a_caldron.
OET (OET-RV) those who eat the flesh of my people,
⇔ ≈and their skin that they’ve stripped off them,
⇔ they break their bones,
⇔ ≈and chop them in pieces,
⇔ just like soup in a pot—
⇔ ≈like meat in a cauldron.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.