Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mic C1C2C3C4C5C6C7

Mic 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear MIC 3:3

 MIC 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 531980,531981
    3. And which
    4. that
    5. SP-C,Tr
    6. and=which
    7. S
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 371925
    1. אָכְלוּ
    2. 531982
    3. they have eaten
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_eaten
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371926
    1. שְׁאֵר
    2. 531983
    3. the flesh of
    4. flesh meat
    5. 7607
    6. O-Ncmsc
    7. the_flesh_of
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371927
    1. עַמִּ,י
    2. 531984,531985
    3. my people of my
    4. people
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_people_of,my
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 371928
    1. וְ,עוֹרָ,ם
    2. 531986,531987,531988
    3. and skin of their
    4. -
    5. 5785
    6. O-C,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,skin_of,their
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371929
    1. מֵ,עֲלֵי,הֶם
    2. 531989,531990,531991
    3. from on them
    4. -
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. from,on,them
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 371930
    1. הִפְשִׁיטוּ
    2. 531992
    3. they have stripped off
    4. stripped
    5. 6584
    6. V-Vhp3cp
    7. they_have_stripped_off
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371931
    1. וְ,אֶת
    2. 531993,531994
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. PO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371932
    1. 531995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 371933
    1. עַצְמֹתֵי,הֶם
    2. 531996,531997
    3. bones of their
    4. bones
    5. 6106
    6. O-Ncfpc,Sp3mp
    7. bones_of,their
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371934
    1. פִּצֵּחוּ
    2. 531998
    3. they have broken in pieces
    4. pieces
    5. 6476
    6. V-Vpp3cp
    7. they_have_broken_in_pieces
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371935
    1. וּ,פָרְשׂוּ
    2. 531999,532000
    3. and they have chopped them up
    4. -
    5. 6566
    6. PV-C,Vqq3cp
    7. and,they_have_chopped_[them]_up
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371936
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 532001,532002
    3. just as
    4. -
    5. P-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 371937
    1. בַּ,סִּיר
    2. 532003,532004
    3. in pot
    4. -
    5. P-Rd,Ncbsa
    6. in,pot
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 371938
    1. וּ,כְ,בָשָׂר
    2. 532005,532006,532007
    3. and like meat
    4. -
    5. 1320
    6. P-C,R,Ncmsa
    7. and,like,meat
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371939
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 532008,532009
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371940
    1. קַלָּחַת
    2. 532010
    3. a caldron
    4. -
    5. 7037
    6. P-Ncfsa
    7. a_caldron
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 371941
    1. 532011
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 371942

OET (OET-LV)And_which they_have_eaten the_flesh_of my_people_of_my and_skin_of_their from_on_them they_have_stripped_off and_DOM bones_of_their they_have_broken_in_pieces and_they_have_chopped_them_up just_as in_pot and_like_meat in_the_middle a_caldron.

OET (OET-RV)those who eat the flesh of my people,
 ⇔ ≈ and their skin that they’ve stripped off them,
 ⇔ they break their bones,
 ⇔ ≈ and chop them in pieces,
 ⇔ just like soup in a pot—
 ⇔ ≈ like meat in a cauldron.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–12: Micah rebuked the leaders of Israel

In this section, Micah is the speaker. He spoke to the leaders of the Jews and to the prophets. He rebuked (scolded) them for their wicked deeds. He also told them that God would punish the nation because of them.

The Notes will divide this section into three paragraphs:

In each paragraph, Micah used the word “justice” (3:1, 8, 9). In each paragraph, he first rebuked the leaders for their evil deeds. Then he described what would happen as a result of their wickedness. Some versions begin a new paragraph at verse 4 or verse 8. It is recommended that you follow the paragraphs used in the Notes.

Here are some other examples of section headings:

Micah Denounces Israel’s Leaders (GNT)

Leaders and Prophets Rebuked (NIV)

Israel’s Sinful Leaders—Rulers, Prophets, and Priests (GW)

Wicked Rulers and Prophets (NRSV)

Paragraph 3:1–4

In this paragraph, Micah first spoke to the judicial leaders of Israel. He accused them of doing evil and cruel things (verses 1–3). Then he spoke about them. He said that the LORD would punish them (verse 4).

3:3a

You eat the flesh of my people

You eat the flesh of my people: This line is the main point of the metaphor. The point is that the wicked leaders treated the common people with extreme cruelty. They wrongfully deprived them of their land and property and everything that they needed to stay alive.Here are some of the cruel things these leaders did: They took land and houses away from poor people (Micah 2:2; Micah 2:8–9), they took bribes (Micah 3:11a), and they did not help widows and orphans (see Psalm 82:1–4; Isaiah 1:17, 23; Jeremiah 22:3). Here are some other verses in which cruel people are compared to those who eat human flesh: Psalms 14:4; Proverbs 30:14; Zephaniah 3:3.

Micah compared their cruelty to people who would enjoy eating the flesh of their fellow countrymen. He was probably not referring to ritual cannibalism or to mothers who ate dead children to avoid starvation during the siege of Samaria (2 Kings 6:29). (See the two footnotes in the earlier note on 3:2b–3e).

3:3b

after stripping off their skin

after stripping off their skin: See the notes on the parallel clause in 3:2b.

In some languages, it may be more natural to combine these parallel clauses into one line. For example:

You skin my people alive. (CEV)

See also the CEV reordering of 3:2b–3e in the General Comment at the end of the note on 3:3d–e.

3:2b–3e

(combined/reordered)

3:3c

and breaking their bones.

and breaking their bones: Here are some other ways to translate this phrase:

and break their bones (NLT)

breaking up their bones (NJB)

breaking their bones to bits (NJPS)

3:3d–e

You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”

You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron: To chop them up refers here to cutting the flesh/meat into pieces with a big knife. Notice the parallel phrases:

3dlike flesh for the cooking pot,

3elike meat in a caldron.

In these parallel similes, the words meat and flesh mean the same thing, and the words cooking pot and cauldron both refer to a large cooking pot.

In some languages, it may be more natural to combine these two verse parts. For example:

You chop them up like meat for the cooking pot. (NLT)

…and chop them up like meat for the pot (GNT)

General Comment on 3:2b–3e

Here are some other ways to translate the metaphor:

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Micah finishes comparing the leaders of Israel to butchers.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) just like meat in a cauldron

(Some words not found in UHB: and=which eat flesh_of my_people_of,my and,skin_of,their from,on,them strip and=DOM bones_of,their break and,they_have_chopped_[them]_up just=as in,pot and,like,meat in_the=middle cauldron )

A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-4 Micah relentlessly indicted the leaders of Israel because they were responsible for the peoples’ well-being. The horrors here depict the terrors of a people under siege (cp. Deut 28:53; 2 Kgs 6:29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And which
    2. that
    3. 1987,238
    4. 531980,531981
    5. SP-C,Tr
    6. S
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371925
    1. they have eaten
    2. -
    3. 669
    4. 531982
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371926
    1. the flesh of
    2. flesh meat
    3. 7411
    4. 531983
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371927
    1. my people of my
    2. people
    3. 5847,1978
    4. 531984,531985
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371928
    1. and skin of their
    2. -
    3. 1987,6108,1978
    4. 531986,531987,531988
    5. O-C,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371929
    1. from on them
    2. -
    3. 4129,5837,1978
    4. 531989,531990,531991
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371930
    1. they have stripped off
    2. stripped
    3. 6422
    4. 531992
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371931
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 531993,531994
    5. PO-C,To
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371932
    1. bones of their
    2. bones
    3. 5775,1978
    4. 531996,531997
    5. O-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371934
    1. they have broken in pieces
    2. pieces
    3. 6392
    4. 531998
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371935
    1. and they have chopped them up
    2. -
    3. 1987,6413
    4. 531999,532000
    5. PV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371936
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 532001,532002
    5. P-R,Tr
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371937
    1. in pot
    2. -
    3. 846,5355
    4. 532003,532004
    5. P-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371938
    1. and like meat
    2. -
    3. 1987,3418,1246
    4. 532005,532006,532007
    5. P-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371939
    1. in the middle
    2. -
    3. 846,8360
    4. 532008,532009
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371940
    1. a caldron
    2. -
    3. 6895
    4. 532010
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371941

OET (OET-LV)And_which they_have_eaten the_flesh_of my_people_of_my and_skin_of_their from_on_them they_have_stripped_off and_DOM bones_of_their they_have_broken_in_pieces and_they_have_chopped_them_up just_as in_pot and_like_meat in_the_middle a_caldron.

OET (OET-RV)those who eat the flesh of my people,
 ⇔ ≈ and their skin that they’ve stripped off them,
 ⇔ they break their bones,
 ⇔ ≈ and chop them in pieces,
 ⇔ just like soup in a pot—
 ⇔ ≈ like meat in a cauldron.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MIC 3:3 ©