Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic C1C2C3C4C5C6C7

Mic 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear MIC 3:3

 MIC 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 531980,531981
    3. And which
    4. -
    5. SP-C,Tr
    6. and=which
    7. S
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 371925
    1. אָכְלוּ
    2. 531982
    3. they have eaten
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_eaten
    8. -
    9. -
    10. 371926
    1. שְׁאֵר
    2. 531983
    3. the flesh of
    4. -
    5. 7607
    6. O-Ncmsc
    7. the_flesh_of
    8. -
    9. -
    10. 371927
    1. עַמִּ,י
    2. 531984,531985
    3. people of my
    4. people
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. -
    9. 371928
    1. וְ,עוֹרָ,ם
    2. 531986,531987,531988
    3. and skin of their
    4. -
    5. 5785
    6. O-C,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,skin_of,their
    8. -
    9. -
    10. 371929
    1. מֵ,עֲלֵי,הֶם
    2. 531989,531990,531991
    3. from upon them
    4. -
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. from,upon,them
    7. -
    8. -
    9. 371930
    1. הִפְשִׁיטוּ
    2. 531992
    3. they have stripped off
    4. stripped
    5. 6584
    6. V-Vhp3cp
    7. they_have_stripped_off
    8. -
    9. -
    10. 371931
    1. וְ,אֶת
    2. 531993,531994
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. PO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 371932
    1. 531995
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 371933
    1. עַצְמֹתֵי,הֶם
    2. 531996,531997
    3. bones of their
    4. bones
    5. 6106
    6. O-Ncfpc,Sp3mp
    7. bones_of,their
    8. -
    9. -
    10. 371934
    1. פִּצֵּחוּ
    2. 531998
    3. they have broken in pieces
    4. pieces
    5. 6476
    6. V-Vpp3cp
    7. they_have_broken_in_pieces
    8. -
    9. -
    10. 371935
    1. וּ,פָרְשׂוּ
    2. 531999,532000
    3. and chop up
    4. -
    5. 6566
    6. PV-C,Vqq3cp
    7. and,chop_~_up
    8. -
    9. -
    10. 371936
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 532001,532002
    3. just as
    4. -
    5. P-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 371937
    1. בַּ,סִּיר
    2. 532003,532004
    3. in/on/at/with pot
    4. -
    5. P-Rd,Ncbsa
    6. in/on/at/with,pot
    7. -
    8. -
    9. 371938
    1. וּ,כְ,בָשָׂר
    2. 532005,532006,532007
    3. and like flesh
    4. -
    5. 1320
    6. P-C,R,Ncmsa
    7. and,like,flesh
    8. -
    9. -
    10. 371939
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 532008,532009
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 371940
    1. קַלָּחַת
    2. 532010
    3. a caldron
    4. -
    5. 7037
    6. P-Ncfsa
    7. a_caldron
    8. -
    9. -
    10. 371941
    1. 532011
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 371942

OET (OET-LV)And_which they_have_eaten the_flesh_of people_of_my and_skin_of_their from_upon_them they_have_stripped_off and_DOM bones_of_their they_have_broken_in_pieces and_chop_up just_as in/on/at/with_pot and_like_flesh in_the_middle a_caldron.

OET (OET-RV)those who eat the flesh of my people,
 ⇔ and their skin that they’ve stripped off them,
 ⇔ they break their bones,
 ⇔ and chop them in pieces,
 ⇔ just like soup in a pot—
 ⇔ like meat in a cauldron.

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Micah finishes comparing the leaders of Israel to butchers.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) just like meat in a cauldron

(Some words not found in UHB: and=which eat flesh_of people_of,my and,skin_of,their from,upon,them strip and=DOM bones_of,their break and,chop_~_up just=as in/on/at/with,pot and,like,flesh in_the=middle cauldron )

A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-4 Micah relentlessly indicted the leaders of Israel because they were responsible for the peoples’ well-being. The horrors here depict the terrors of a people under siege (cp. Deut 28:53; 2 Kgs 6:29).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And which
    2. -
    3. 1922,255
    4. 531980,531981
    5. SP-C,Tr
    6. S
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 371925
    1. they have eaten
    2. -
    3. 681
    4. 531982
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 371926
    1. the flesh of
    2. -
    3. 7113
    4. 531983
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 371927
    1. people of my
    2. people
    3. 5620
    4. 531984,531985
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 371928
    1. and skin of their
    2. -
    3. 1922,5874
    4. 531986,531987,531988
    5. O-C,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 371929
    1. from upon them
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 531989,531990,531991
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 371930
    1. they have stripped off
    2. stripped
    3. 6177
    4. 531992
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 371931
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 531993,531994
    5. PO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 371932
    1. bones of their
    2. bones
    3. 5555
    4. 531996,531997
    5. O-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 371934
    1. they have broken in pieces
    2. pieces
    3. 6146
    4. 531998
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 371935
    1. and chop up
    2. -
    3. 1922,6168
    4. 531999,532000
    5. PV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 371936
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 532001,532002
    5. P-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 371937
    1. in/on/at/with pot
    2. -
    3. 844,5160
    4. 532003,532004
    5. P-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 371938
    1. and like flesh
    2. -
    3. 1922,3285,1226
    4. 532005,532006,532007
    5. P-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 371939
    1. in the middle
    2. -
    3. 844,8046
    4. 532008,532009
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 371940
    1. a caldron
    2. -
    3. 6622
    4. 532010
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 371941

OET (OET-LV)And_which they_have_eaten the_flesh_of people_of_my and_skin_of_their from_upon_them they_have_stripped_off and_DOM bones_of_their they_have_broken_in_pieces and_chop_up just_as in/on/at/with_pot and_like_flesh in_the_middle a_caldron.

OET (OET-RV)those who eat the flesh of my people,
 ⇔ and their skin that they’ve stripped off them,
 ⇔ they break their bones,
 ⇔ and chop them in pieces,
 ⇔ just like soup in a pot—
 ⇔ like meat in a cauldron.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 MIC 3:3 ©