Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mic C1C2C3C4C5C6C7

Mic 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear MIC 5:8

 MIC 5:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 532835
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 372518
    1. תָּרֹם
    2. 532836
    3. may it be lifted up
    4. -
    5. V-Vqi3fs
    6. may_it_be_lifted_up
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 372519
    1. יָדְ,ךָ
    2. 532837,532838
    3. hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp2ms
    7. hand_of,your
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372520
    1. עַל
    2. 532839
    3. above
    4. -
    5. S-R
    6. above
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 372521
    1. 532840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 372522
    1. צָרֶי,ךָ
    2. 532841,532842
    3. foes of your
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. foes_of,your
    7. -
    8. Y-710; TProphecies_of_Micah
    9. 372523
    1. וְ,כָל
    2. 532843,532844
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372524
    1. 532845
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 372525
    1. אֹיְבֶי,ךָ
    2. 532846,532847
    3. enemies of your
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2ms
    7. enemies_of,your
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372526
    1. יִכָּרֵתוּ
    2. 532848
    3. may they be cut off
    4. -
    5. 3772
    6. V-VNi3mp
    7. may_they_be_cut_off
    8. -
    9. Y-710; TProphecies_of_Micah
    10. 372527
    1. 532849
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 372528
    1. 532850
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 372529

OET (OET-LV)[fn] hand_of_your may_it_be_lifted_up above foes_of_your and_all enemies_of_your may_they_be_cut_off.


5:8 Note: KJB: Mic.5.9

OET (OET-RV)The remnant of Yakob will be among the nations,
 ⇔ ≈ among many peoples,
 ⇔ like a lion among the animals of the forest,
 ⇔ ≈ like a young lion among the flocks of sheep.
 ⇔ As he passes through them,
 ⇔ he’ll trample over them and tear them to pieces,
 ⇔ and there’ll be no one to save them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:7–9: The future role of the exiles that the LORD has delivered

In this section, Micah described events that would happen after the coming of the ruler who was born in Bethlehem (5:1–6). He told the people of Israel that a remnant of Israelites would survive. The LORD would influence people of other nations through the remnant. He would bring blessing to some people, but he would bring destruction to others.NICOT (page 352) points out that two different roles of the remnant are to be a channel of divine blessing and also an agent of divine judgment. See also ABC (page 1081) and Waltke 2007 (page 203).

Here are some other examples of section headings:

A Remnant Shall Be Delivered (ESV)

The Future Role of the Remnant (NRSV)

The Survivors Will Be Safe

5:8a–b

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

8aThen the remnant of Jacob will be among the nations,

8b in the midst of many peoples,

These lines introduce the second part of the prophecy of 5:7–9. They are very similar to 5:7a, which introduces the first part of the prophecy. A difference is that the phrase “among the nations” does not occur in 5:7a.

5:8a

Then the remnant of Jacob will be among the nations,

Then the remnant of Jacob will be among the nations: The meaning of the phrase among the nations is very similar to the parallel phrase “in the midst of many peoples.”

Most versions translate this phrase as among the nations. However, the Hebrew word for nations often refers to pagan/gentile peoples, in contrast to the people of Israel.HALOT (electronic edition, page 183). The context indicates that pagans/gentiles is the referent here. Some versions make that referent explicit. For example:

And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles (KJV)

5:8b

in the midst of many peoples,

in the midst of many peoples: This phrase is the same as in 5:7a. See the note on this phrase in 5:7a for more information.

General Comment on 5:8a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:

Those who are left among the nations (GNT)

5:8c–d

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

8c like a lion among the beasts of the forest,

8d like a young lion among flocks of sheep,

There is an ellipsis (a deliberately omitted phrase) in 5:8c–d. In some languages, it may be necessary to supply the missing words from 5:8a. For example:

8d they will be like a lion among the beasts of the forest,

8d they will be like a young lion among flocks of sheep,

These parallel lines are similes that compare the remnant of Jacob to a lion.

Here are two ways that the remnant is like a lion:

  1. Lions cause great fear in the animals they attack.This similarity is suggested by JFB (page 693). Likewise, the remnant will cause great fear in the people they attack.

  2. Lions attack with great force. The animals they attack cannot escape from them.EBC (page 534) suggests that the comparison is to the relentless force with which a lion captures its prey such that no one can rescue it/them. Similarly, NICOT (pages 354–355) suggests the comparison indicates the irresistible conquest of all opposition. Likewise, the remnant will attack with great force. The people they attack will not escape from them.

lion…young lion: In Hebrew, the word lion is a general term that usually refers to an adult lion. The word that many versions translate as young lion has a very similar meaning. In this context, these parallel words for lion are used for poetic effect. The age of the lion is not important.TWOT #1025a. Here is another way to translate these two words:

lion…a fierce lion (NJB)

If lions are not known in your language area, it is suggested that you provide a picture or describe it in a footnote.

among the beasts of the forest…among flocks of sheep: There are two main interpretations of these parallel phrases:A third interpretation, proposed by A&F (page 486), is that the phrase “among animals of a forest” refers to domesticated animals that graze in the woodlands. This interpretation is not included in the Notes, because no versions clearly follow it.

  1. The phrase among the beasts of the forest implies that the lion attacks and kills forest animals. The parallel phrase among flocks of sheep implies that the lion also attacks and kills flocks of sheep/goats. For example:

    Those who are left among the nations will be like a lion hunting for food in a forest or a pasture (GNT) (GW, ESV, KJV, NAB, NASB, BSB, NCV, NET, NIV, NJPS, NLT, NRSV, REB, GNT)This is a straightforward, natural way to understand the syntax and punctuation in these versions.

  2. The phrase among the beasts of the forest implies that the lion is a fierce, wild animal. It does not necessarily imply that the lion attacks and kills forest animals. The phrase among flocks of sheep implies that the lion attacks and kills flocks of sheep/goats.According TOTC (page 203), the similes compare “the remnant among the rest of the nations to a fierce and fearsome lion (the NIV’s ‘young lion’ is doubtful) wreaking a terrible carnage among sheep.” For example:

    …they will attack as though they were fierce lions pouncing on sheep. (CEV) (CEV, NLT96, NJB)The CEV and the NLT96 may follow this interpretation. Neither has the word “forest.” This omission may indicate that they regard the reference to the forest here only to imply that the lion is strong or fierce (i.e. wild). The NJB’s comma placement may indicate that the description of the lion’s attack applies only to an attack on the flocks of sheep.

It is recommended that you follow interpretation (1). It best fits the parallelism, which depicts two types of prey, wild animals and domesticated animals. These parallel phrases may be a figure of speech. In this figure of speech, the two types of prey indicate all animals. Therefore, the similes imply that the remnant will conquer all surrounding nations, whether they are large and powerful or small and weak.Waltke 2007 (pages 310–312).

Here are some ways to translate the parallel lines:

5:8c

like a lion among the beasts of the forest,

like a lion among the beasts of the forest: See the notes above for the overall meaning of this verse part.

beasts of the forest: This phrase refers to wild animals that live and hide in forests. These animals are in contrast to domesticated flocks in the parallel line (5:8d).

forest: In Hebrew, this word can also refer to a thicket.TWOT #888a and BDB #3264 (page 420).

5:8d

like a young lion among flocks of sheep,

like a young lion among flocks of sheep: See the notes for 8:c–d above for the overall meaning of this verse part.

flocks of sheep: In Hebrew, the word for flocks means “herds” or “groups.” The word for sheep can refer to either sheep, goats, or cattle. However, in this phrase it probably refers to sheep.BDB #5739 (page 727). The phrase flocks of sheep may be a part of speech (synecdoche) that represents domesticated animals in contrast to wild animals.Waltke 2007 (pages 310–312).

5:8e

which tramples and tears as it passes through, with no one to rescue them.

which tramples and tears as it passes through, with no one to rescue them: This is a conditional clause that is more literally “which if it has passed through and it will trample and it will tear and there is not a deliverer.” This clause describes the actions of the lion and their result.

which tramples and tears as it passes through: This clause part describes how the lion hunts and kills its prey.

which…: Many other versions introduce the condition with the word “when” or “if”The technical term for the word “if” or “when” is the “protasis.” placed after the which at the beginning of 5:8e.

In some languages, it may be more natural to translate 5:8e without using a conditional clause, as the BSB does. For example:

like a fierce lion among flocks of sheep trampling as he goes, mangling his prey which no one takes from him (NJB)

it gets in among the sheep, pounces on them, and tears them to pieces—and there is no hope of rescue (GNT)

tramples: In Hebrew, this word means “trample with one’s feet” or “crush to pieces.”HALOT (electronic edition, page 1245).

Here are some other ways to translate it:

pounces on them (GNT)

jumps on them (NCV)

tears: In Hebrew, this word means “tear” or “rend.” It describes the action of capturing an animal, tearing its flesh, and eating it.TWOT #827.

Here are some other ways to translate it:

mangles (NIV)

rips his prey (NET)

as it passes through: In Hebrew, this word means “travel or pass through a place.”BDB #5674 (page 717).

Here are some other ways to translate it:

When a lion hunts (GW)

As it goes (NCV)

it gets in among the sheep (GNT)

with no one to rescue them: This phrase is the result in this conditional clause.The technical term for the result is the “apodosis.” It is grammatically possible to understand one of the other preceding phrases as the apodosis. However, Waltke 2007 (pages 310–312) offers convincing reasons from the Hebrew syntax and accents that this phrase, “then there is not a deliverer,” is the apodosis. When the lion attacks its prey, then no one is able to rescue it from the lion.

Here are some other ways to translate it:

and there is no one to stop it (NET)

and there is no hope of rescue (GNT)

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh promises that the Israelites who are alive after Yahweh has punished his people with war will completely defeat and rule over their enemies.

(Occurrence 0) remnant of Jacob

(Some words not found in UHB: lifted_up hand_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foes_of,your and=all enemies_of,your cut_off )

descendants of Jacob who survive the war

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) among the nations, among many peoples

(Some words not found in UHB: lifted_up hand_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foes_of,your and=all enemies_of,your cut_off )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the “remnant of Jacob” will live in many different nations.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep

(Some words not found in UHB: lifted_up hand_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foes_of,your and=all enemies_of,your cut_off )

Lions are able to kill and eat any wild animal of the forest, and they easily kill sheep. Alternate translation: “like the fiercest of wild animals, like a wild animal that kills helpless livestock”

(Occurrence 0) When he goes through them

(Some words not found in UHB: lifted_up hand_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foes_of,your and=all enemies_of,your cut_off )

when the young lion goes through the flocks of sheep

(Occurrence 0) will trample over them and tear

(Some words not found in UHB: lifted_up hand_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in foes_of,your and=all enemies_of,your cut_off )

Alternate translation: “will jump on them so they fall down, and then he will tear”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-15 This section calls Israel to prepare for the vicious onslaught of Israel’s enemy, Assyria (5:5b-6). This siege of terror, death, and destruction will not annihilate Israel, for God will bring forth a ruler (5:2-5a) to lead his people back from exile. God’s preservation and purification of the remnant (5:7-14) will complete their restoration as God’s victorious people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. hand of your
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 532837,532838
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372520
    1. may it be lifted up
    2. -
    3. 7391
    4. 532836
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372519
    1. above
    2. -
    3. 5837
    4. 532839
    5. S-R
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372521
    1. foes of your
    2. -
    3. 6624,1978
    4. 532841,532842
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372523
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 532843,532844
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372524
    1. enemies of your
    2. -
    3. 665,1978
    4. 532846,532847
    5. S-Vqrmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372526
    1. may they be cut off
    2. -
    3. 3652
    4. 532848
    5. V-VNi3mp
    6. -
    7. Y-710; TProphecies_of_Micah
    8. 372527

OET (OET-LV)[fn] hand_of_your may_it_be_lifted_up above foes_of_your and_all enemies_of_your may_they_be_cut_off.


5:8 Note: KJB: Mic.5.9

OET (OET-RV)The remnant of Yakob will be among the nations,
 ⇔ ≈ among many peoples,
 ⇔ like a lion among the animals of the forest,
 ⇔ ≈ like a young lion among the flocks of sheep.
 ⇔ As he passes through them,
 ⇔ he’ll trample over them and tear them to pieces,
 ⇔ and there’ll be no one to save them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MIC 5:8 ©