Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_it_be_lifted_up hand_your above adversaries_your and_all enemies_your may_they_be_cut_off.
5:8 Note: KJB: Mic.5.9
UHB 7 וְהָיָה֩ שְׁאֵרִ֨ית יַעֲקֹ֜ב בַּגּוֹיִ֗ם בְּקֶ֨רֶב֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כְּאַרְיֵה֙ בְּבַהֲמ֣וֹת יַ֔עַר כִּכְפִ֖יר בְּעֶדְרֵי צֹ֑אן אֲשֶׁ֧ר אִם עָבַ֛ר וְרָמַ֥ס וְטָרַ֖ף וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃ ‡
(7 vəhāyāh shəʼērit yaˊₐqoⱱ baggōyim bəqereⱱ ˊammim rabim kəʼaryēh bəⱱahₐmōt yaˊar kikəfir bəˊedrēy ʦoʼn ʼₐsher ʼim ˊāⱱar vərāmaş vəţāraf vəʼēyn maʦʦil.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑψωθήσεται ἡ χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε, καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐξολοθρευθήσονται.
(Hupsōthaʸsetai haʸ ⱪeir sou epi tous thlibontas se, kai pantes hoi eⱪthroi sou exolothreuthaʸsontai. )
BrTr Thine hand shall be lifted up against them that afflict thee, and all thine enemies shall be utterly destroyed.
ULT The remnant of Jacob will be among the nations,
⇔ among many peoples,
⇔ like a lion among the animals of the forest,
⇔ like a young lion among the flocks of sheep.
⇔ When he goes through them,
⇔ he will trample over them and tear them to pieces,
⇔ and there will be no one to save them.
UST In the midst of their enemies in many people groups,
⇔ the descendants of Jacob who remain alive will be like a lion among the other wild beasts of the forest,
⇔ like a strong young lion that attacks sheep in a flock,
⇔ and no one will be able to rescue their enemies.
BSB Then the remnant of Jacob will be among the nations,
⇔ in the midst of many peoples,
⇔ like a lion among the beasts of the forest,
⇔ like a young lion among flocks of sheep,
⇔ which tramples and tears as it passes through,
⇔ with no one to rescue them.
OEB ⇔ And the survivors of Jacob will be disbursed among the nations,
⇔ in the midst of many peoples,
⇔ like a lion among the beasts of the forest,
⇔ like a young lion among the sheep-folds,
⇔ who, when he passes through, pounces.
⇔ He savages his prey. There is no rescuer.
WEBBE The remnant of Jacob will be amongst the nations,
⇔ amongst many peoples,
⇔ like a lion amongst the animals of the forest,
⇔ like a young lion amongst the flocks of sheep;
⇔ who, if he goes through, treads down and tears in pieces,
⇔ and there is no one to deliver.
WMBB (Same as above)
NET Those survivors from Jacob will live among the nations,
⇔ in the midst of many peoples.
⇔ They will be like a lion among the animals of the forest,
⇔ like a young lion among the flocks of sheep,
⇔ which attacks when it passes through;
⇔ it rips its prey and there is no one to stop it.
LSV Indeed, the remnant of Jacob has been among nations,
In the midst of many peoples,
As a lion among beasts of a forest,
As a young lion among ranks of a flock,
Which if it has passed through,
Has both trodden down and has torn,
And there is no deliverer.
FBV Those who are left of the people of Jacob shall be among many nations, in the center of many peoples. They will be like a lion among the wild animals of the forest, like a young lion among flocks of sheep, clawing and tearing as it passes through, with no one to come to the rescue.
T4T In the midst of their enemies in many people-groups [DOU],
⇔ the descendants of Jacob who remain alive will be like [SIM] a lion among the other wild beasts of the forest,
⇔ like [SIM] a young lion who goes among a flock of sheep and pounces on one and ◄mauls it/tears it to pieces►,
⇔ and no one will be able to rescue that sheep.
LEB • in the midst of many peoples, • like a lion among the wild animals of the forest, • like a young lion among the herds of sheep • which, when it passes through and treads down • and tears in pieces, there is none who can deliver.
BBE And the rest of Jacob will be among the nations, in the middle of the mass of peoples, like a lion among the beasts of the woods, like a young lion among the flocks of sheep: if he goes through, they will be crushed under foot and pulled to bits, and there will be no saviour.
Moff No Moff MIC book available
JPS (5-7) And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
ASV And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
DRA And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many peoples as a lion among the beasts of the forests, and as a young lion among the flocks of sheep: who when he shall go through and tread down, and take, there is none to deliver.
YLT Yea, the remnant of Jacob hath been among nations, In the midst of many peoples, As a lion among beasts of a forest, As a young lion among ranks of a flock, Which if it hath passed through, Hath both trodden down and hath torn, And there is no deliverer.
Drby And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, treadeth down, and teareth in pieces, and there is none to deliver.
RV And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.
Wbstr And the remnant of Jacob shall be among the gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he goeth through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
KJB-1769 ¶ And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.[fn]
5.8 sheep: or, goats
KJB-1611 ¶ [fn]And the remnant of Iacob shal be among the Gentiles in the middest of many people, as a Lyon among the beasts of the forrest, as a yong Lyon among the flockes of sheepe: who if he goe through, both treadeth downe, and teareth in pieces, and none can deliuer.
(¶ And the remnant of Yacob shall be among the Gentiles in the midst of many people, as a Lion among the beasts of the forest, as a young Lion among the flocks of sheepe: who if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliuer.)
5:8 Or, goats.
Bshps Yea the residue of Iacob shalbe among the gentiles and the multitude of people, as the lion among the beastes of the wood, and as the lions whelpe among the flockes of sheepe: which whe he goeth through, treadeth downe, teareth in peeces, and there is no man that can deliuer.
(Yea the residue of Yacob shall be among the gentiles and the multitude of people, as the lion among the beasts/animals of the wood, and as the lions whelpe among the flocks of sheepe: which when he goeth/goes through, treadeth down, teareth in pieces, and there is no man that can deliuer.)
Gnva And the remnant of Iaakob shalbe among the Gentiles in the middes of many people, as the lyon among the beastes of the forest, and as the lyons whelpe among the flockes of sheepe, who when he goeth thorow, treadeth downe and teareth in pieces, and none can deliuer.
(And the remnant of Yacob shall be among the Gentiles in the midst of many people, as the lion among the beasts/animals of the forest, and as the lions whelpe among the flocks of sheep, who when he goeth/goes through, treadeth down and teareth in pieces, and none can deliuer. )
Cvdl Yee the residue of Iacob shalbe amonge the Gentiles and the multitude off people, as the lyon amonge the beestes of ye wodde, and as the lyons whelpe amonge a flocke of shepe: which (when he goeth thorow) treadeth downe, teareth in peces, and there is no man that can helpe.
(Ye/You_all the residue of Yacob shall be among the Gentiles and the multitude off people, as the lion among the beasts/animals of ye/you_all wodde, and as the lions whelpe among a flocke of shepe: which (when he goeth/goes thorow) treadeth down, teareth in pieces, and there is no man that can help.)
Wyc And relifs of Jacob schulen be in hethene men, in the myddil of many puplis, as a lioun in beestis of the woodis, and as a whelpe of a lioun rorynge in flockis of scheep; and whanne he passith, and defoulith, and takith, there is not that schal delyuere.
(And relifs of Yacob should be in heathen men, in the middle of many puplis, as a lion in beasts/animals of the woodis, and as a whelpe of a lion rorynge in flocks of scheep; and when he passith, and defoulith, and takith, there is not that shall delyuere.)
Luth Denn deine Hand wird siegen wider alle deine Widerwärtigen, daß alle deine Feinde müssen ausgerottet werden.
(Because your hand becomes siegen against all your Widerwärtigen, that all your enemies müssen ausgerottet become.)
ClVg Et erunt reliquiæ Jacob in gentibus, in medio populorum multorum, quasi leo in jumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum, qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat.
(And erunt reliquiæ Yacob in gentibus, in in_the_middle to_the_peoplerum multorum, as_if leo in yumentis silvarum, and as_if catulus leonis in gregibus pecorum, who when/with transierit, and conculcaverit, and ceperit, not/no it_is who eruat. )
5:1-15 This section calls Israel to prepare for the vicious onslaught of Israel’s enemy, Assyria (5:5b-6). This siege of terror, death, and destruction will not annihilate Israel, for God will bring forth a ruler (5:2-5a) to lead his people back from exile. God’s preservation and purification of the remnant (5:7-14) will complete their restoration as God’s victorious people.
Yahweh promises that the Israelites who are alive after Yahweh has punished his people with war will completely defeat and rule over their enemies.
(Occurrence 0) remnant of Jacob
(Some words not found in UHB: lifted_up hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in adversaries,your and=all enemies,your cut_off )
descendants of Jacob who survive the war
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) among the nations, among many peoples
(Some words not found in UHB: lifted_up hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in adversaries,your and=all enemies,your cut_off )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the “remnant of Jacob” will live in many different nations.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep
(Some words not found in UHB: lifted_up hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in adversaries,your and=all enemies,your cut_off )
Lions are able to kill and eat any wild animal of the forest, and they easily kill sheep. Alternate translation: “like the fiercest of wild animals, like a wild animal that kills helpless livestock”
(Occurrence 0) When he goes through them
(Some words not found in UHB: lifted_up hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in adversaries,your and=all enemies,your cut_off )
when the young lion goes through the flocks of sheep
(Occurrence 0) will trample over them and tear
(Some words not found in UHB: lifted_up hand,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in adversaries,your and=all enemies,your cut_off )
Alternate translation: “will jump on them so they fall down, and then he will tear”