Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 1 PET 4:19

 1 PET 4:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὥστε
    2. hōste
    3. So then
    4. -
    5. 56200
    6. C·······
    7. so_then
    8. so_then
    9. S
    10. Y60
    11. 150197
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 150198
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 150199
    1. πάσχοντες
    2. pasχō
    3. suffering
    4. suffering
    5. 39580
    6. VPPA·NMP
    7. suffering
    8. suffering
    9. -
    10. Y60; F150213
    11. 150200
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y60
    11. 150201
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 150202
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····ANS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y60
    11. 150203
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 150204
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150205
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 150206
    1. πιστῷ
    2. pistos
    3. to +a faithful
    4. faithful
    5. 41030
    6. A····DMS
    7. ˱to˲ ˓a˒ faithful
    8. ˱to˲ ˓a˒ faithful
    9. -
    10. Y60
    11. 150207
    1. Κτίστῃ
    2. ktistēs
    3. creator
    4. creator
    5. 29390
    6. N····DMS
    7. creator
    8. Creator
    9. G
    10. Y60
    11. 150208
    1. παρατιθέσθωσαν
    2. paratithēmi
    3. let them be entrusting
    4. entrust
    5. 39080
    6. VMPM3··P
    7. ˱them˲ ˓let_be˒ entrusting
    8. ˱them˲ ˓let_be˒ entrusting
    9. -
    10. Y60
    11. 150209
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 150210
    1. ψυχάς
    2. psuχē
    3. souls
    4. souls'
    5. 55900
    6. N····AFP
    7. souls
    8. souls
    9. -
    10. Y60
    11. 150211
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 150212
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60; R150200
    11. 150213
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 150214
    1. ἀγαθοποιΐᾳ
    2. agathopoiia
    3. welldoing
    4. -
    5. 160
    6. N····DFS
    7. welldoing
    8. welldoing
    9. -
    10. Y60
    11. 150215
    1. ἀγαθοποιΐαις
    2. agathopoiia
    3. -
    4. -
    5. 160
    6. N····DFP
    7. welldoings
    8. welldoings
    9. -
    10. -
    11. 150216

OET (OET-LV)So_then also the ones suffering according_to the will of_ the _god, let_them_be_entrusting the souls of_them to_a_faithful creator in welldoing.

OET (OET-RV)So for everyone who’s suffering according to God’s intentions, let them entrust their souls’ well-being to the faithful creator.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:12–19: Suffering for being a Christian

In this section, Peter reminds his readers that as Christians they should expect to suffer because Christ also suffered. He explained that it is a blessing to be insulted for following Christ. He also reminded them that a time of judgment was coming. Some other headings for this section include:

Suffering as Christ suffered

Your attitude when you suffer

4:19a

So then, those who suffer according to God’s will

So then: The Greek phrase that the BSB translates as So then introduces a conclusion to what Peter had just been saying. In view of 4:12–18, this is what suffering believers should do. Here is another way to translation this transition:

Therefore (RSV)

those who suffer according to God’s will: There are two ways of understanding the Greek phrase that the BSB translates as those who suffer according to God’s will:

  1. It refers to people who suffer because it is God’s will; that is, because God permits it. For example:

    because that is God’s will for them (GNT) (GW, NJB, GNT)

  2. It refers to people who suffer in the way God wants; that is, for obeying God. For example:

    If you suffer for obeying God… (CEV) (NCV, CEV)

Many other English versions are ambiguous (BSB, NIV, NASB, RSV, NLT, REB, NET). It is recommended that you follow interpretation (1). This interpretation follows Peter’s general theme in this letter of God requiring believers to suffer.

4:19b

should entrust their souls to their faithful Creator

should entrust their souls to their faithful Creator: In some languages it may be natural to translate this as two separate clauses:

should commit themselves to their Creator, for he is faithful

entrust their souls to him…their Maker will not fail them (REB)

should entrust their souls: The Greek phrase that the BSB translates as entrust their souls uses the Greek word for “soul” to refer to a person’s whole being or whole life, including both their body and their spirit.

their…Creator: The Greek phrase that the BSB translates as their…Creator is literally “a Creator.” In this context Peter was thinking particularly of the fact that God had created the people who were suffering. So the BSB has supplied the word their, and this may be natural in other languages also. Some other ways to translate this are:

their Maker (REB)

the God who created you (NLT)

faithful: The Greek word that the BSB translates as faithful means “reliable, trustworthy.” God keeps his word, and he will not forsake anyone who believes in him. The GNT has:

who always keeps his promise

4:19c

and continue to do good.

and continue to do good: The Greek phrase that the BSB translates as and continue to do good is literally “in good action.” The verb related to this is also used in 2:15, 2:20 and 3:6. For reasons of English style, many English versions translate it here as a command (NIV, REB, CEV, RSV, GW). Other ways to translate it include:

as they do good (NET)

as they continue to do what is right (NCV)

General Comment on 4:18–19

Peter used the third person to speak about those who were suffering (“those who suffer”). But he was referring to those of his readers who were suffering. So in some languages it may be natural to use the second person “you(plur)”:

So those among you who are suffering in accordance with God’s will should entrust yourselves to your faithful Creator and continue to do good.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τὰς ψυχὰς

(Some words not found in SR-GNT: Ὥστε καί οἱ πάσχοντες κατά τό θέλημα τοῦ Θεοῦ πιστῷ Κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τάς ψυχάς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ)

See how you translated souls in [1:9](../01/09.md).

ἐν ἀγαθοποιΐᾳ

in welldoing

Alternate translation: [while doing good] or [while continuing to do good deeds]

TSN Tyndale Study Notes:

4:12-19 Peter instructs Christians one last time about the way to face the trials that will inevitably come.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. So then
    2. -
    3. 56200
    4. S
    5. hōste
    6. C-·······
    7. so_then
    8. so_then
    9. S
    10. Y60
    11. 150197
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 150198
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 150199
    1. suffering
    2. suffering
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-PPA·NMP
    6. suffering
    7. suffering
    8. -
    9. Y60; F150213
    10. 150200
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y60
    10. 150201
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150202
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····ANS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y60
    10. 150203
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150205
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 150204
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150205
    1. let them be entrusting
    2. entrust
    3. 39080
    4. paratithēmi
    5. V-MPM3··P
    6. ˱them˲ ˓let_be˒ entrusting
    7. ˱them˲ ˓let_be˒ entrusting
    8. -
    9. Y60
    10. 150209
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150210
    1. souls
    2. souls'
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····AFP
    6. souls
    7. souls
    8. -
    9. Y60
    10. 150211
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60; R150200
    10. 150213
    1. to +a faithful
    2. faithful
    3. 41030
    4. pistos
    5. A-····DMS
    6. ˱to˲ ˓a˒ faithful
    7. ˱to˲ ˓a˒ faithful
    8. -
    9. Y60
    10. 150207
    1. creator
    2. creator
    3. 29390
    4. G
    5. ktistēs
    6. N-····DMS
    7. creator
    8. Creator
    9. G
    10. Y60
    11. 150208
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 150214
    1. welldoing
    2. -
    3. 160
    4. agathopoiia
    5. N-····DFS
    6. welldoing
    7. welldoing
    8. -
    9. Y60
    10. 150215

OET (OET-LV)So_then also the ones suffering according_to the will of_ the _god, let_them_be_entrusting the souls of_them to_a_faithful creator in welldoing.

OET (OET-RV)So for everyone who’s suffering according to God’s intentions, let them entrust their souls’ well-being to the faithful creator.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 4:19 ©