Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 65 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because see_I [am]_about_to_create heavens new and_earth new and_not they_will_be_remembered the_former and_not they_will_come_up on a_heart.
UHB כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֨רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃ ‡
(kiy-hinniy ⱱōrēʼ shāmayim ḩₐdāshim vāʼāreʦ ḩₐdāshāh vəloʼ tizzākarnāh hāriʼshonōt vəloʼ taˊₐleynāh ˊal-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔσται γὰρ ὁ οὐρανὸς καινὸς, καὶ ἡ γῆ καινὴ, καὶ οὐ μὴ μνησθῶσι τῶν προτέρων, οὐδʼ οὐ μὴ ἐπέλθῃ αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν,
(Estai gar ho ouranos kainos, kai haʸ gaʸ kainaʸ, kai ou maʸ mnaʸsthōsi tōn proterōn, oudʼ ou maʸ epelthaʸ autōn epi taʸn kardian, )
BrTr For there shall be a new heaven and a new earth: and they shall not at all remember the former, neither shall they at all come into their mind.
ULT ⇔ For behold, I am about to create a new heavens
⇔ and a new earth;
⇔ and the former things will not be remembered,
⇔ and they will not come up to heart.
UST Note this: Some day I will create a new heaven and a new earth.
⇔ They will be very wonderful, with the result that you will no longer think about all the troubles you had previously.
BSB ⇔ For behold, I will create
⇔ new heavens and a new earth.[fn]
⇔ The former things will not be remembered,
⇔ nor will they come to mind.
65:17 LXX a new heaven and a new earth; see also Isaiah 66:22 and Revelation 21:1.
OEB for behold I will soon create
⇔ the heavens and the earth anew.
⇔ The past will not be remembered,
⇔ nor come into mind again;
WEBBE ⇔ “For, behold, I create new heavens and a new earth;
⇔ and the former things will not be remembered,
⇔ nor come into mind.
WMBB (Same as above)
NET For look, I am ready to create
⇔ new heavens and a new earth!
⇔ The former ones will not be remembered;
⇔ no one will think about them anymore.
LSV For behold, I am creating new heavens and a new earth,
And the former things are not remembered,
Nor do they ascend on the heart.
FBV Look! I'm going to create new heavens and a new earth. The former things won't be remembered—they won't cross anyone's mind!
T4T “Note this: Some day I will create a new heaven and a new earth.
⇔ They will be very wonderful, with the result that you will no longer think about all the troubles you had previously.
LEB • am about to create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered, • and they shall not[fn]
65:13 Literally “go up to heart”
BBE For see, I am making a new heaven and a new earth: and the past things will be gone completely out of mind.
Moff No Moff ISA book available
JPS For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
ASV For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
DRA For behold I create new heavens, and a new earth: and the former things shall not be in remembrance, and they shell not come upon the heart.
YLT For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.
Drby For behold, I create new heavens and a new earth; and the former shall not be remembered, nor come into mind.
RV For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
Wbstr For behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
KJB-1769 ¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.[fn]
65.17 come…: Heb. come upon the heart
KJB-1611 ¶ [fn][fn]For behold, I create new heauens, and a new earth: & the former shal not be remembred, nor come into mind.
(¶ For behold, I create new heavens, and a new earth: and the former shall not be remembred, nor come into mind.)
Bshps For lo, I shall make a newe heauen and a newe earth: and as for the olde, they shall neuer be thought vpon, nor kept in minde:
(For lo, I shall make a new heaven and a new earth: and as for the old, they shall never be thought upon, nor kept in minde:)
Gnva For lo, I will create newe heauens and a new earth: and the former shall not be remembred nor come into minde.
(For lo, I will create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembred nor come into minde. )
Cvdl For lo, I shal make a new heaue, & a new earth. And as for the olde, they shall neuer be thought vpo, ner kepte in mynde:
(For lo, I shall make a new heaven, and a new earth. And as for the old, they shall never be thought upo, nor kept in mind:)
Wycl For lo! Y make newe heuenes and a newe erthe, and the formere thingis schulen not be in mynde, and schulen not stie on the herte.
(For lo! I make new heavens and a new earth, and the formere things should not be in mind, and should not stie on the heart.)
Luth Denn siehe, ich will einen neuen Himmel und neue Erde schaffen, daß man der vorigen nicht mehr gedenken wird noch zu Herzen nehmen,
(Because look, I will a neuen heaven and neue earth schaffen, that man the/of_the previous not more gedenken becomes still to hearts take,)
ClVg Ecce enim ego creo cælos novos, et terram novam; et non erunt in memoria priora, et non ascendent super cor.
(Behold because I creo cælos novos, and the_earth/land new; and not/no erunt in memoria priora, and not/no ascendent over cor. )
65:17 The new heavens and new earth will be a place of righteousness (see also 2 Pet 3:13; Rev 21). Paul described those who believe in Christ as already being part of the new creation (see 2 Cor 5:17; Gal 6:15).
The New Order
Isaiah differentiates the old order, the present world of human powers and pressures, from the new order, a new creation where justice and harmony triumph.
The old order evokes memories of weeping (65:19), death (65:20), oppression and violence (65:21-22), and the absence of God (65:24). It is characterized by human power and pride.
Isaiah’s vision of the new order centers on the Lord as the Great King in his holiness and glory (see 6:1-5). God’s people experience aspects of the new order in this life, such as God’s comfort (40:1), salvation (45:22), joy (24:14-15), righteousness (24:16), peace (26:3), divine blessing, and protection. Other dimensions lie beyond our experience: the end of death (25:7-8); the resurrection (26:19); the cessation of enmity, corruption, and evil (60:18; 65:25); the full enjoyment of God’s presence (60:19); and God’s uncontested rule in his eternal kingdom (see Rev 21–22). These are things that those who trust in God look forward to in the coming age.
Passages for Further Study
Isa 11:1; 24:14-16; 25:7-8; 26:19; 30:26; 43:18-19; 60:18-19; 62:2; 65:17-25; Jer 23:7-8; 31:10-14; 2 Cor 3:6-11; 5:17; Heb 12:18-24; Rev 21:1–22:21
(Occurrence 0) For see
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I create heavens new and,earth new and=not remembered the,former and=not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mind )
Alternate translation: “Notice! Pay attention!”
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) new heavens and a new earth
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I create heavens new and,earth new and=not remembered the,former and=not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mind )
Both are extremes that also represent everything between.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) the former things will not be remembered or be brought to mind
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I create heavens new and,earth new and=not remembered the,former and=not come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mind )
Both of these clauses mean the same thing and are combined for emphasis. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will not even think about what happened in the past” (See also: figs-activepassive)