Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh will make his majestic voice heard
⇔ and lowering his arm, he’ll reveal his raging anger and the consuming flame,
⇔ as well as a windstorm, a rainstorm, and a hailstorm,![]()
OET-LV And_ YHWH _he_will_cause_to_hear DOM the_majesty_of his_voice_of_his and_the_lowering_of his_arm_of_his he_will_show with_rage_of anger and_a_flame_of fire consuming a_driving_storm and_a_rainstorm and_stone_of hail.
![]()
UHB וְהִשְׁמִ֨יעַ יְהוָ֜ה אֶת־ה֣וֹד קוֹל֗וֹ וְנַ֤חַת זְרוֹעוֹ֙ יַרְאֶ֔ה בְּזַ֣עַף אַ֔ף וְלַ֖הַב אֵ֣שׁ אוֹכֵלָ֑ה נֶ֥פֶץ וָזֶ֖רֶם וְאֶ֥בֶן בָּרָֽד׃ ‡
(vəhishmiyˊa yhwh ʼet-hōd qōlō vənaḩat zərōˊō yarʼeh bəzaˊaf ʼaf vəlahaⱱ ʼēsh ʼōkēlāh nefeʦ vāzerem vəʼeⱱen bārād.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀκουστὴν ποιήσει Κύριος τὴν δόξαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ τὸν θυμὸν τοῦ βραχίονος αὐτοῦ, δεῖξαι μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς, καὶ φλογὸς κατεσθιούσης, κεραυνώσει βιαίως, καὶ ὡς ὕδωρ καὶ χάλαζα συγκαταφερομένη βίᾳ.
(Kai akoustaʸn poiaʸsei Kurios taʸn doxan taʸs fōnaʸs autou, kai ton thumon tou braⱪionos autou, deixai meta thumou kai orgaʸs, kai flogos katesthiousaʸs, keraunōsei biaiōs, kai hōs hudōr kai ⱪalaza sugkataferomenaʸ bia.)
BrTr And the Lord shall make his glorious voice to be heard, and the wrath of his arm, to make a display with wrath and anger and devouring flame: he shall lighten terribly, and his wrath shall be as water and violent hail.
ULT And Yahweh will make the majesty of his voice heard,
⇔ and he will show the descent of his arm
⇔ in wrath of nose and flame of devouring fire,
⇔ a cloudburst and tempest and stones of hail.
UST Yahweh will shout with his powerful voice.
⇔ He will show how he strikes with his mighty power.
⇔ His wrath will be as destructive as lightning
⇔ in a storm with heavy rain, strong winds, and hailstones.
BSB And the LORD [will cause] His majestic voice to be heard
⇔ and His mighty arm to be revealed,
⇔ striking in angry wrath with a flame of consuming fire,
⇔ and with cloudburst, storm, and hailstones.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB ISA book available
WEBBE The LORD will cause his glorious voice to be heard, and will show the descent of his arm, with the indignation of his anger and the flame of a devouring fire, with a blast, storm, and hailstones.
WMBB (Same as above)
NET The Lord will give a mighty shout
⇔ and intervene in power,
⇔ with furious anger and flaming, destructive fire,
⇔ with a driving rainstorm and hailstones.
LSV And YHWH has caused
The splendor of His voice to be heard,
And the coming down of His arm
He shows with the raging of anger,
And the flame of a consuming fire,
Scattering, and inundation, and hailstone.
FBV The Lord will shout so everyone hears him he will reveal his great power. He will hit out in his anger and fury, with a fire that burns everything up, and with torrential rain, storm, and hail.
T4T And Yahweh will enable us to hear him speaking powerfully/majestically.
⇔ He will show us that he [SYN] is very powerful.
⇔ We will see him [SYN] smash his enemies.
⇔ Being very angry, he will descend with a big rainstorm and thunder and hail to punish them.
LEB • And Yahweh will cause the majesty of his voice to be heard,
• and he will cause the descent of his arm to be seen,
• in furious anger and a flame of devouring fire,
• with a cloudburst and a rainstorm and stones[fn] of hail.
30:16 Hebrew “stone”
BBE And the Lord will send out the sound of his great voice, and they will see his arm stretched out, with the heat of his wrath, and the flame of a burning fire; with a cloud-burst, and storm, and a rain of ice.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the LORD will cause His glorious voice to be heard, and will show the lighting down of His arm, with furious anger, and the flame of a devouring fire, with a bursting of clouds, and a storm of rain, and hailstones.
ASV And Jehovah will cause his glorious voice to be heard, and will show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
DRA And the Lord shall make the glory of his voice to be heard, and shall shew the terror of his arm, in the threatening of wrath, and the dame of devouring fire: he shall crush to pieces with whirlwind, and hailstones.
YLT And caused to be heard hath Jehovah The honour of His voice, And the coming down of His arm He doth shew with the raging of anger, And the flame of a consuming fire, Scattering, and inundation, and hailstone.
Drby And Jehovah will cause the majesty of his voice to be heard, and will shew the lighting down of his arm with indignation of anger, and a flame of consuming fire, with waterflood and storm and hailstones.
RV And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.
(And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and the flame of a devouring fire, with a blast, and tempest, and hailstones.)
SLT And Jehovah caused the swelling of his voice to be heard, and he will cause the letting down of his arm to be seen in the anger of his wrath, and the flame of a consuming fire, violent rain and tempest, and the stone of hail,
Wbstr And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
KJB-1769 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.[fn]
(And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall show the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.)
30.30 his glorious…: Heb. the glory of his voice
KJB-1611 [fn]And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting downe of his arme, with the indignation of his anger, and with the flame of a deuouring fire, with scattering and tempest and hailestones.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
30:30 Hebr. the glory of his voice.
Bshps And the Lorde shall cause his glorious voyce to be hearde, and shall declare his stretched out arme with a terrible countenaunce, & with the flambe of a consuming fire, with noysome lightening, with a showre, and with hayle stones.
(And the Lord shall cause his glorious voice to be heard, and shall declare his stretched out arm with a terrible countenance, and with the flame of a consuming fire, with noysome lightening, with a showre, and with hail stones.)
Gnva And the Lord shall cause his glorious voyce to be heard, and shall declare the lighting downe of his arme with the anger of his countenance, and flame of a deuouring fire, with scattering and tempest, and hailestones.
(And the Lord shall cause his glorious voice to be heard, and shall declare the lighting down of his arm with the anger of his countenance, and flame of a devouring fire, with scattering and tempest, and hailstones.)
Cvdl The LORDE also shal set vp the power of his voyce, and declare his terrible arme, with his angrie countenaunce, yee and the flame of the consumynge fyre, with earth quake, tempest of wynde, and hale stones.
(The LORD also shall set up the power of his voice, and declare his terrible arm, with his angry countenance, ye/you_all and the flame of the consuming fire, with earth quake, tempest of wind, and hailstones.)
Wycl And the Lord schal make herd the glorie of his vois, and he schal schewe the ferdfulnesse of his arm in manassyng of strong veniaunce, and in flawme of fier brennynge; he schal hurtle doun in whirlewynd, and in stoon of hail.
(And the Lord shall make herd the glory of his voice, and he shall show the to_be_fearedness of his arm in manassing of strong vengeance, and in flame of fire burning; he shall hurtle down in whirlwind, and in stone of hail.)
Luth Und der HErr wird seine herrliche Stimme schallen lassen, daß man sehe seinen ausgereckten Arm mit zornigem Dräuen und mit Flammen des verzehrenden Feuers, mit Strahlen, mit starkem Regen und mit Hagel.
(And the/of_the LORD becomes his magnificent voice(n) sound/echo let, that man see his outstretched arm with angry Dräuen and with flame the consuming fire(n)s, with rays/radiance, with strong Regen and with hail.)
ClVg Et auditam faciet Dominus gloriam vocis suæ, et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris, et flamma ignis devorantis: allidet in turbine, et in lapide grandinis.
(And I_will_hear will_do Master glory voices his/her_own, and terror arms(n) self showt in/into/on threat of_fury, and flame fire devouring: allidet in/into/on turbine, and in/into/on stone bignis.)
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְהִשְׁמִ֨יעַ יְהוָ֜ה אֶת ה֣וֹד קוֹל֗וֹ
and,he_will_cause_to_hear YHWH DOM majestic_of his_voice_of,his
The expression make the majesty of his voice heard uses a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And Yahweh will cause people to hear the majesty of his voice]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֶת ה֣וֹד
DOM majestic_of
If your language does not use an abstract noun for the idea of majesty, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the majestic sound of]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וְנַ֤חַת זְרוֹעוֹ֙ יַרְאֶ֔ה
and,the_lowering_of his_arm_of,his seen
Isaiah is speaking of Yahweh’s arm as if it were a person that descends to strike in judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he will show the downward strike of his arm]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
זְרוֹעוֹ֙
his_arm_of,his
Here, his arm represents “his strength.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [his strength]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
בְּזַ֣עַף אַ֔ף
with,rage_of also/though
Isaiah is using wrath of nose as a common expression to mean “fierce anger.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in fierce anger]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלַ֖הַב אֵ֣שׁ אוֹכֵלָ֑ה
and,a_flame_of fire consuming
Isaiah is speaking of Yahweh’s judgment as if it were a flame of devouring fire that consumes everything. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and fire that destroys everything]