Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear SNG 8:14

 SNG 8:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּרַח
    2. 406243
    3. Hasten
    4. -
    5. 1272
    6. V-Vqv2ms
    7. hasten
    8. S
    9. Y-1014
    10. 283631
    1. 406244
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 283632
    1. דּוֹדִ,י
    2. 406245,406246
    3. beloved of my
    4. -
    5. 1730
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. beloved_of,my
    8. -
    9. -
    10. 283633
    1. וּ,דְמֵה
    2. 406247,406248
    3. and like
    4. and
    5. 1819
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,like
    8. -
    9. -
    10. 283634
    1. 406249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283635
    1. לְ,ךָ
    2. 406250,406251
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 283636
    1. לִ,צְבִי
    2. 406252,406253
    3. to gazelle
    4. gazelle
    5. S-R,Ncbsa
    6. to,gazelle
    7. -
    8. -
    9. 283637
    1. אוֹ
    2. 406254
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. -
    9. 283638
    1. לְ,עֹפֶר
    2. 406255,406256
    3. like young deer of
    4. young
    5. 6082
    6. S-R,Ncmsc
    7. like,young_deer_of
    8. -
    9. -
    10. 283639
    1. הָ,אַיָּלִים
    2. 406257,406258
    3. the stags
    4. -
    5. 354
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,stags
    8. -
    9. -
    10. 283640
    1. עַל
    2. 406259
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 283641
    1. הָרֵי
    2. 406260
    3. mountains of
    4. mountains
    5. 2022
    6. S-Ncmpc
    7. mountains_of
    8. -
    9. -
    10. 283642
    1. בְשָׂמִים
    2. 406261
    3. spices
    4. spices
    5. 1314
    6. S-Ncmpa
    7. spices
    8. -
    9. -
    10. 283643
    1. 406262
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 283644

OET (OET-LV)Hasten beloved_of_my and_like to/for_yourself(m) to_gazelle or like_young_deer_of the_stags on mountains_of spices.

OET (OET-RV)Flee, my dearest, and be like a gazelle
 ⇔ or a young stag on the mountains of spices.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

בְּרַ֣ח ׀ דּוֹדִ֗⁠י וּֽ⁠דְמֵה־לְ⁠ךָ֤ לִ⁠צְבִי֙ א֚וֹ לְ⁠עֹ֣פֶר הָֽ⁠אַיָּלִ֔ים עַ֖ל הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים

make_haste beloved_of,my and,like to/for=yourself(m) to,gazelle or like,young_deer_of the,stags on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains_of spices

The author does not say who is speaking in this verse so you should not indicate who you think is speaking in the text. However, if you are using section headers to indicate who is speaking, you could place a header above this section indicating that the woman is speaking.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּרַ֣ח

make_haste

Here the word Flee means “come quickly.” If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [Come quickly] or [Hurry]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

דּוֹדִ֗⁠י וּֽ⁠דְמֵה־לְ⁠ךָ֤ לִ⁠צְבִי֙ א֚וֹ לְ⁠עֹ֣פֶר הָֽ⁠אַיָּלִ֔ים

beloved_of,my and,like to/for=yourself(m) to,gazelle or like,young_deer_of the,stags

See how you translated the similar expression, “My beloved is resembling a gazelle or a young stag” in [2:9](../02/09.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

עַ֖ל הָרֵ֥י בְשָׂמִֽים

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains_of spices

Here the woman is speaking of herself as if she is the mountains of spices and she wants the man she loves to come to her and enjoy her body. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly.

TSN Tyndale Study Notes:

8:14 Come away, my love! She invites him to follow her, and he chases her with all the robust and exhilarating speed of a gazelle (see 2:8-10).
• mountains of spices: Cp. 4:6.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Hasten
    2. -
    3. 1209
    4. 406243
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1014
    8. 283631
    1. beloved of my
    2. -
    3. 1742
    4. 406245,406246
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 283633
    1. and like
    2. and
    3. 1922,1710
    4. 406247,406248
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 283634
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 406250,406251
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 283636
    1. to gazelle
    2. gazelle
    3. 3570,6220
    4. 406252,406253
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 283637
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 406254
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 283638
    1. like young deer of
    2. young
    3. 3570,5830
    4. 406255,406256
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 283639
    1. the stags
    2. -
    3. 1830,515
    4. 406257,406258
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 283640
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 406259
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 283641
    1. mountains of
    2. mountains
    3. 1848
    4. 406260
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 283642
    1. spices
    2. spices
    3. 1071
    4. 406261
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 283643

OET (OET-LV)Hasten beloved_of_my and_like to/for_yourself(m) to_gazelle or like_young_deer_of the_stags on mountains_of spices.

OET (OET-RV)Flee, my dearest, and be like a gazelle
 ⇔ or a young stag on the mountains of spices.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 8:14 ©