Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear SNG 8:4

 SNG 8:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִשְׁבַּעְתִּי
    2. 406004
    3. I adjure
    4. adjure
    5. 7650
    6. V-Vhp1cs
    7. I_adjure
    8. S
    9. Y-1014
    10. 283458
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 406005,406006
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283459
    1. בְּנוֹת
    2. 406007
    3. Oh daughters of
    4. -
    5. 1323
    6. S-Ncfpc
    7. O_daughters_of
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283460
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 406008
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. S-Np
    7. of_Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-1014
    10. 283461
    1. מַה
    2. 406009
    3. why
    4. -
    5. 4100
    6. S-Ti
    7. why?
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283462
    1. 406010
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283463
    1. תָּעִירוּ
    2. 406011
    3. will you(pl) awaken
    4. awaken
    5. 5782
    6. V-Vhi2mp
    7. will_you(pl)_awaken
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283464
    1. 406012
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 283465
    1. וּ,מַה
    2. 406013,406014
    3. and not
    4. don't
    5. 4100
    6. S-C,Ti
    7. and,not
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283466
    1. 406015
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283467
    1. תְּעֹרְרוּ
    2. 406016
    3. will you(pl) arouse
    4. -
    5. 5782
    6. V-Voi2mp
    7. will_you(pl)_arouse
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283468
    1. אֶת
    2. 406017
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283469
    1. 406018
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283470
    1. הָ,אַהֲבָה
    2. 406019,406020
    3. the love
    4. love
    5. 160
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,love
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283471
    1. עַד
    2. 406021
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283472
    1. שֶׁ,תֶּחְפָּץ
    2. 406022,406023
    3. that pleases
    4. -
    5. SV-Tr,Vqi3fs
    6. that,pleases
    7. -
    8. Y-1014
    9. 283473
    1. 406024
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 283474
    1. 406025
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 283475

OET (OET-LV)I_adjure DOM_you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) why will_you(pl)_awaken and_not will_you(pl)_arouse DOM the_love until that_pleases.

OET (OET-RV)I adjure you, young women of Yerushalem,
 ⇔ don’t awaken and stir up love until it desires.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

הִשְׁבַּ֥עְתִּי אֶתְ⁠כֶ֖ם בְּנ֣וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם מַה־תָּעִ֧ירוּ ׀ וּֽ⁠מַה־תְּעֹֽרְר֛וּ אֶת־הָ⁠אַהֲבָ֖ה עַ֥ד שֶׁ⁠תֶּחְפָּֽץ

adjure DOM,you(pl) daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) what? arouse and,not awaken DOM the,love until that,pleases

You should translate this verse in a similar way to how you translated [Song of Songs 2:7](../02/07.md), but because this verse does not have the phrase “by the female gazelles or the does of the field,” you should not include that phrase in this verse.

TSN Tyndale Study Notes:

8:4 Promise me: For the third time, the woman encourages the young women of Jerusalem to retain their virginity (see 2:7; 3:5). The virtue of virginity is confirmed in 8:8-9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I adjure
    2. adjure
    3. 7470
    4. 406004
    5. V-Vhp1cs
    6. S
    7. Y-1014
    8. 283458
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 406005,406006
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283459
    1. Oh daughters of
    2. -
    3. 1132
    4. 406007
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283460
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 2902
    4. 406008
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-1014
    8. 283461
    1. why
    2. -
    3. 4498
    4. 406009
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283462
    1. will you(pl) awaken
    2. awaken
    3. 5885
    4. 406011
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283464
    1. and not
    2. don't
    3. 1922,4498
    4. 406013,406014
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283466
    1. will you(pl) arouse
    2. -
    3. 5885
    4. 406016
    5. V-Voi2mp
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283468
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 406017
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283469
    1. the love
    2. love
    3. 1830,480
    4. 406019,406020
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283471
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 406021
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283472
    1. that pleases
    2. -
    3. 7349,2529
    4. 406022,406023
    5. SV-Tr,Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283473

OET (OET-LV)I_adjure DOM_you(pl) Oh_daughters_of Yərūshālam/(Jerusalem) why will_you(pl)_awaken and_not will_you(pl)_arouse DOM the_love until that_pleases.

OET (OET-RV)I adjure you, young women of Yerushalem,
 ⇔ don’t awaken and stir up love until it desires.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 8:4 ©