Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

OET interlinear 1 TIM 2:10

 1 TIM 2:10 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y65
    11. 137297
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y65
    10. 137298
    1. πρέπει
    2. prepō
    3. is befitting
    4. fitting
    5. 42410
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ befitting
    8. ˓is˒ befitting
    9. -
    10. Y65
    11. 137299
    1. γυναιξίν
    2. gunē
    3. to women
    4. women
    5. 11350
    6. N····DFP
    7. ˱to˲ women
    8. ˱to˲ women
    9. -
    10. Y65; F137301
    11. 137300
    1. ἐπαγγελλομέναις
    2. epaŋgellō
    3. professing
    4. -
    5. 18610
    6. VPPM·DFP
    7. professing
    8. professing
    9. -
    10. Y65; R137300
    11. 137301
    1. Θεοσέβειαν
    2. theosebeia
    3. +the god-fearing
    4. -
    5. 23170
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ god-fearing
    8. ˓the˒ God-fearing
    9. h
    10. Y65; Person=God
    11. 137302
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y65
    11. 137303
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y65
    11. 137304
    1. ἀγαθῶν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A····GNP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y65
    11. 137305

OET (OET-LV)but what is_befitting to_women professing the_god-fearing, through good works.

OET (OET-RV)but with what is fitting for women who do good things, having declared that they honour god.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–15: Paul told Timothy that it was important that believers should pray

In this section Paul told Timothy some things that the believers should do when they met together regularly to worship God. They should pray for everybody. The men should pray in holiness and without anger, and the women should dress and behave modestly and appropriately.

Paragraph 2:9–15

In this paragraph, Paul told Timothy how female believers should dress and behave when they met to worship God. Paul had instructed the men in Ephesus about a problem that was typical for them (2:8). In this paragraph he instructed the women in Ephesus about a problem that was typical for the women.

2:10

In 2:9, Paul gave instructions about what women should not do. In this verse, he told them what they should do.

2:10a

but with good deeds,

with good deeds: Earlier in this chapter, Paul had said that women should not try to make themselves beautiful with jewelry or expensive clothes. Here he was saying that they should rather “adorn themselves” with good deeds. This is a figure of speech. Obviously people cannot literally make themselves beautiful with good deeds.

In some languages, it will not be possible to use the same verb for putting on jewels and clothes and also for putting on good deeds. If that is true in you language, you will probably need to use different verbs. Do whatever is most natural in your language.

2:10b

as is proper for women who profess to worship God.

as is proper: Paul was using the word proper to refer to what God wants women to do. Paul was saying that God wants women to do good things to help other people.

who profess to worship God: Paul was talking about women who said that they were believers and that they worshiped God.

worship: The Greek word that the BSB translates as “to worship God” here is a word that is sometimes translated as “godliness.” It does not only refer to worshiping God, but also to obeying and respecting him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν

but (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὅ πρέπει γυναιξίν ἐπαγγελλομέναις Θεοσέβειαν διʼ ἔργων ἀγαθῶν)

If it would be more natural in your language, you could state how the women are supposed to adorn themselves before you indicate why this is proper. If you use the following alternate translation, you should delete the dash before it. Alternate translation: [but through good works, which is proper for women professing godliness]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ὃ

but (Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὅ πρέπει γυναιξίν ἐπαγγελλομέναις Θεοσέβειαν διʼ ἔργων ἀγαθῶν)

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [but to adorn themselves—as]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὅ πρέπει γυναιξίν ἐπαγγελλομέναις Θεοσέβειαν διʼ ἔργων ἀγαθῶν)

Here Paul implies that the women should “adorn themselves” through good works. He speaks of these good works as if they were articles of clothing in order to indicate that it should be good works that characterize these women, just as clothing characterizes people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as is proper for women professing godliness—to be characterized by good works]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θεοσέβειαν

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλʼ ὅ πρέπει γυναιξίν ἐπαγγελλομέναις Θεοσέβειαν διʼ ἔργων ἀγαθῶν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of godliness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to be godly]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y65
    10. 137297
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y65
    10. 137298
    1. is befitting
    2. fitting
    3. 42410
    4. prepō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ befitting
    7. ˓is˒ befitting
    8. -
    9. Y65
    10. 137299
    1. to women
    2. women
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····DFP
    6. ˱to˲ women
    7. ˱to˲ women
    8. -
    9. Y65; F137301
    10. 137300
    1. professing
    2. -
    3. 18610
    4. epaŋgellō
    5. V-PPM·DFP
    6. professing
    7. professing
    8. -
    9. Y65; R137300
    10. 137301
    1. +the god-fearing
    2. -
    3. 23170
    4. h
    5. theosebeia
    6. N-····AFS
    7. ˓the˒ god-fearing
    8. ˓the˒ God-fearing
    9. h
    10. Y65; Person=God
    11. 137302
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y65
    10. 137303
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····GNP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y65
    10. 137305
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y65
    10. 137304

OET (OET-LV)but what is_befitting to_women professing the_god-fearing, through good works.

OET (OET-RV)but with what is fitting for women who do good things, having declared that they honour god.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 2:10 ©