Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Tim 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
OET (OET-LV) But I_am_ not _permitting to_be_teaching by_a_women, nor to_be_domineering of_a_man, but to_be in quietness.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces a development of what Paul wrote in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Even more,]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
γυναικὶ
˱by˲_˓a˒_women
The word woman represents Christian women in general, not one particular woman. See how you expressed the idea in [2:11](../02/11.md). Alternate translation: [believing women] or [female Christians]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
γυναικὶ & ἀνδρός
˱by˲_˓a˒_women & ˱of˲_˓a˒_man
Here, just as in [2:11](../02/11.md), the word translated woman could refer: (1) generally to any female believer. In this case, the word man refers generally to any male believer. Alternate translation: [women who believe … men who believe] (2) specifically to any woman who is married. This is indicated by the switch from the plural “women” in [2:9–10](../02/09.md) to the singular “woman” in [2:11](../02/11.md) and here. In this case, the word man refers to the wife’s husband. Alternate translation: [a wife … her husband] or [wives … their husbands]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
διδάσκειν
˓to_be˒_teaching
Here Paul could be implying that women are not permitted to teach: (1) men. Alternate translation: [to teach a man] (2) anyone during a public meeting of believers. Alternate translation: [to teach anyone when believers gather together to worship]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
αὐθεντεῖν
˓to_be˒_domineering
Here, the word translated to have authority over could refer to: (1) any kind of rule or leadership. Alternate translation: [to be an authority over] or [to lead] (2) dominating or exercising abusive authority. Alternate translation: [to dominate] or [to control]
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλ’ εἶναι
but to_be
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [I require her to be]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ
to_be in quietness
Here, just as in [2:11](../02/11.md), the word translated quietness could describe: (1) being unobtrusive and peaceful. Paul used a similar word (“quiet”) in [2:2](../02/02.md), where it described a life that is calm and peaceful. Alternate translation: [to avoid interrupting] or [to be in peace] (2) not speaking. Alternate translation: [to be in silence] or [to avoid speaking]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἡσυχίᾳ
in quietness
If your language does not use an abstract noun for the idea of quietness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [quiet]
2:12 teach men or have authority over them: The relationship between teaching and authority depends on how both are understood. Women did teach (Titus 2:3-5), but there are no clear New Testament examples or endorsements of women teaching men in church meetings (cp. Acts 18:26; 1 Cor 14:34-35; Phil 4:3). We know it was happening in some of the churches only by way of Paul’s opposing responses. Women did prophesy (Acts 2:17-18; 21:9; 1 Cor 11:5), but some types of prophecy might not have been seen as authoritative teaching (Acts 11:28; 21:10-11; 1 Cor 14:29).
• have authority over them (or usurp their authority): This verb can denote either a domineering attitude or simply the exercise of authority.
OET (OET-LV) But I_am_ not _permitting to_be_teaching by_a_women, nor to_be_domineering of_a_man, but to_be in quietness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.