Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 2:15

 1TIM 2:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σωθήσεται
    2. sōzō
    3. she will be being saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VIFP3..S
    7. ˱she˲ /will_be_being/ saved
    8. ˱she˲ /will_be_being/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138287
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 138288
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138289
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138290
    1. τεκνογονίας
    2. teknogonia
    3. childbearing
    4. childbearing
    5. 50420
    6. N....GFS
    7. childbearing
    8. childbearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138291
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138292
    1. μείνωσιν
    2. menō
    3. they may remain
    4. they
    5. 33060
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ remain
    8. ˱they˲ /may/ remain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138293
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138294
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138295
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138296
    1. ἀγάπῃ
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....DFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138297
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138298
    1. ἁγιασμῷ
    2. hagiasmos
    3. holiness
    4. purity
    5. 380
    6. N....DMS
    7. holiness
    8. holiness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138299
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138300
    1. σωφροσύνης
    2. sōfrosunē
    3. sobriety
    4. -
    5. 49970
    6. N....GFS
    7. sobriety
    8. sobriety
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138301

OET (OET-LV)But she_will_be_being_saved through the childbearing, if they_may_remain in faith, and love, and holiness, with sobriety.

OET (OET-RV)But women will be saved through childbearing if they continue in faith and love and purity and self-control.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces something good that will happen in contrast to the bad things that Paul described in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Despite that,”

Note 2 topic: writing-pronouns

σωθήσεται & μείνωσιν

˱she˲_/will_be_being/_saved & ˱they˲_/may/_remain

Here Paul uses both the singular form she and the plural form they. It could be that: (1) the pronoun she refers to Eve, and the pronoun they refers to women in general. Alternate translation: “the woman Eve will be saved … women remain” (2) both the pronouns she and they refer to women in general. Alternate translation: “women will be saved … these women remain” (3) the pronoun she refers to Eve as a representative of all women, and the pronoun they refers to all women. Alternate translation: “she and all other women will be saved … they remain”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σωθήσεται & διὰ τῆς τεκνογονίας

˱she˲_/will_be_being/_saved & through ¬the childbearing

Christians debate the meaning of this clause. For some of the possible interpretations, see the chapter introduction. The two most likely interpretations are that: (1) she (Eve or women in general) will be saved by God, who will use childbearing as the means by which he sends the Messiah into the world. In this case, childbearing describes one means by which God accomplishes salvation. Alternate translation: “she will be saved through how the Messiah came by means of women bearing children” (2) she (women in general) will be saved spiritually as they have children and act as mothers. In this case, childbearing describes the circumstances in which the women will be saved. Alternate translation: “they will be saved while they give birth and raise children”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσεται

˱she˲_/will_be_being/_saved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “God will save her”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐὰν μείνωσιν

if ˱they˲_/may/_remain

If the word she earlier in this verse refers specifically to Eve, then Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and all other women will be saved too, if they remain”

Note 6 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

ἐὰν

if

Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that women might remain in these things, or they may not. He has already specified the result for if they do remain in these things: they will be saved. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces a true possibility. Alternate translation: “supposing that” or “given that”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μείνωσιν ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ, μετὰ σωφροσύνης

˱they˲_/may/_remain in faith and love and holiness with sobriety

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith, love, holiness, and self-control, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “they persevere in believing in the Messiah, loving others, and living in a holy way along with being self-controlled”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

μετὰ σωφροσύνης

with sobriety

Here, the phrase with self-control could provide: (1) the fourth and last item in the list. Alternate translation: “and self-control” (2) the manner in which the women should remain in faith and love and holiness. Alternate translation: “and act with self-control as they do those things” (3) the manner in which the women should remain in holiness. Alternate translation: “characterized by self-control”

TSN Tyndale Study Notes:

2:15 will be saved through childbearing (or will be saved by accepting their role as mothers, or will be saved by the birth of the Child): The most likely explanation for this statement is that the false teachers had stirred up trouble in households (see 1 Timothy Book Introduction, “Setting”), and Paul was calling these women back to proper relations within their homes, in keeping with the truth of the Good News (see 1:4-5; 4:1-5). In so doing they would be saved in the ultimate sense (see 4:16; cp. 3:13). This verse might allude to Gen 3:15-16, suggesting a reversal of the curse, either through normal childbirth or the birth of the Messiah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 138288
    1. she will be being saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFP3..S
    6. ˱she˲ /will_be_being/ saved
    7. ˱she˲ /will_be_being/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138287
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138289
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138290
    1. childbearing
    2. childbearing
    3. 50420
    4. teknogonia
    5. N-....GFS
    6. childbearing
    7. childbearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138291
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138292
    1. they may remain
    2. they
    3. 33060
    4. menō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ remain
    7. ˱they˲ /may/ remain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138293
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138294
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138295
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138296
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....DFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138297
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138298
    1. holiness
    2. purity
    3. 380
    4. hagiasmos
    5. N-....DMS
    6. holiness
    7. holiness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138299
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138300
    1. sobriety
    2. -
    3. 49970
    4. sōfrosunē
    5. N-....GFS
    6. sobriety
    7. sobriety
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138301

OET (OET-LV)But she_will_be_being_saved through the childbearing, if they_may_remain in faith, and love, and holiness, with sobriety.

OET (OET-RV)But women will be saved through childbearing if they continue in faith and love and purity and self-control.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 2:15 ©