Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 1 TIM 2:4

 1 TIM 2:4 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y65
    11. 137200
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y65
    11. 137201
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. everyone
    5. 4440
    6. N····AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y65
    11. 137202
    1. θέλει
    2. thelō
    3. is wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ wanting
    8. ˓is˒ wanting
    9. -
    10. Y65
    11. 137203
    1. σωθῆναι
    2. sōzō
    3. to be saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ saved
    8. ˓to_be˒ saved
    9. -
    10. Y65
    11. 137204
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 137205
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y65
    11. 137206
    1. ἐπίγνωσιν
    2. epignōsis
    3. +the knowledge
    4. know
    5. 19220
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ knowledge
    8. ˓the˒ knowledge
    9. -
    10. Y65
    11. 137207
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. of +the truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓the˒ truth
    8. ˱of˲ ˓the˒ truth
    9. -
    10. Y65
    11. 137208
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come
    8. ˓to˒ come
    9. -
    10. Y65
    11. 137209

OET (OET-LV)who is_wanting all people to_be_saved, and to_come to the_knowledge of_the_truth.

OET (OET-RV)who wants everyone to be saved and to know the truth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–15: Paul told Timothy that it was important that believers should pray

In this section Paul told Timothy some things that the believers should do when they met together regularly to worship God. They should pray for everybody. The men should pray in holiness and without anger, and the women should dress and behave modestly and appropriately.

Paragraph 2:1–7

When believers gather together, they should pray for everybody. They should pray that God would help their government officials to govern well so that believers can worship God peacefully. They should also pray for everybody else because God wants to save everybody.

Everything that Paul wrote in this paragraph (2:1–7) was to help Timothy communicate the gospel to everyone.

One reason that Paul emphasized that the gospel was for everyone was probably because the false teachers were doing exactly the opposite. They were encouraging their followers to consider themselves as better than other people and as part of a small, elite group that excluded other people.Fee, pages 61 and 62, says, “…what might be the place of this first paragraph in the argument? The frequent answer is that the point lies in verse 2, that prayer be made for rulers so that the church may enjoy a peaceful existence. It has even been suggested that a correct Christian attitude toward the state is what is in view. Verses 4–7, then, are seen as nearly irrelevant to that point, but go back to elaborate on a secondary point made in verse 1 (prayer be made for everyone). However, it seems much more likely that precisely the opposite is the case. The one clear concern that runs through the whole paragraph has to do with the gospel as for everyone (‘all people,’ vv. 1, 4–6, and 7). In this view, the phrase this is good in verse 3 refers to prayer for everyone in verse 1, thus seeing verse 2 as something of a digression —albeit as before (1:12–17), a meaningful one. The best explanation for this emphasis lies with the false teachers, who either through the esoteric, highly speculative nature of their teaching (1:4–6) or through its ‘Jewishness’ (1:7) or ascetic character (4:3) are promoting an elitist or exclusivist mentality among their followers. The whole paragraph attacks that narrowness.”

2:4

Here Paul stated the reasons that God would be pleased when believers prayed for everyone. Paul knew that God wanted two important things:

  1. that people are saved (2:4a)

  2. that people come to a knowledge of the truth (2:4b)

2:4a

who wants everyone to be saved

wants everyone to be saved: This is the first thing that God wants for everyone, that is he wants to save everyone.

to be saved: In some languages it will be necessary to provide a subject here and say that it is God who saves people. In other languages it may be necessary to make explicit what people are to be saved from. God saves people from their sin.

2:4b

and to come to the knowledge of the truth.

to come to the knowledge of the truth: Not only does God want to save everyone. He also wants everyone to understand the truth about him, not just with their minds. They should also act according to the truth.

the truth: In this context, Paul used the expression that the BSB translates as the truth to refer to the Christian message. Paul explained more about this in 2:5b through 2:6b.

In many languages this can be a difficult expression to translate. Three possible ways are:

God’s true message

what is true, that is, God’s message

the true message about God

General Comment on 2:3–4

In 2:4, Paul stated the reason that it is good to pray for other people and why it pleases God. In some languages, it may be necessary to reorder 2:3 and 2:4. One way to do this is:

4aGod wants all people to be saved 4band come to know the truth. Therefore, when we pray for everyone, 3awe are doing something right 3band pleasing God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὃς

(Some words not found in SR-GNT: ὅς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καί εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν)

Here, the word who could primarily introduce: (1) a further description of God, who is “our Savior” (see [2:3](../02/03.md)). Alternate translation: [he who] (2) a reason why praying for all people is “good and acceptable” to God (see [2:3](../02/03.md)). Alternate translation: [since he]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντας ἀνθρώπους & σωθῆναι, καὶ & ἐλθεῖν

all people & ˓to_be˒_saved (Some words not found in SR-GNT: ὅς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καί εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be God. Alternate translation: [that he might save all men and that they might come]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

πάντας ἀνθρώπους

all people

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [everyone] or [all men and women]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς ἐπίγνωσιν & ἐλθεῖν

to ˓the˒_knowledge & ˓to˒_come

Paul speaks of knowledge of the truth as if it were a place where people could come. He means that God desires that all people gain knowledge of the truth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or state the meaning plainly. Alternate translation: [to acquire knowledge] or [to gain knowledge]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας

to ˓the˒_knowledge ˱of˲_˓the˒_truth

If your language does not use abstract nouns for the ideas of knowledge and truth, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [to learn the true teachings]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-15 This unit deals first with prayer (2:1-7) and with the deportment of men and women (2:8-10). It closes with the question of women and teaching (2:11-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y65
    10. 137200
    1. is wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ wanting
    7. ˓is˒ wanting
    8. -
    9. Y65
    10. 137203
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y65
    10. 137201
    1. people
    2. everyone
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y65
    10. 137202
    1. to be saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ saved
    7. ˓to_be˒ saved
    8. -
    9. Y65
    10. 137204
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 137205
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come
    7. ˓to˒ come
    8. -
    9. Y65
    10. 137209
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y65
    10. 137206
    1. +the knowledge
    2. know
    3. 19220
    4. epignōsis
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ knowledge
    7. ˓the˒ knowledge
    8. -
    9. Y65
    10. 137207
    1. of +the truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ truth
    7. ˱of˲ ˓the˒ truth
    8. -
    9. Y65
    10. 137208

OET (OET-LV)who is_wanting all people to_be_saved, and to_come to the_knowledge of_the_truth.

OET (OET-RV)who wants everyone to be saved and to know the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 2:4 ©