Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 2:4

 1TIM 2:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138142
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138143
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. everyone
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138144
    1. θέλει
    2. thelō
    3. is wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..S
    7. /is/ wanting
    8. /is/ wanting
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 138145
    1. σωθῆναι
    2. sōzō
    3. to be saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VNAP....
    7. /to_be/ saved
    8. /to_be/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138146
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138147
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138148
    1. ἐπίγνωσιν
    2. epignōsis
    3. +the knowledge
    4. know
    5. 19220
    6. N....AFS
    7. /the/ knowledge
    8. /the/ knowledge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138149
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. of +the truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ truth
    8. ˱of˲ /the/ truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138150
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA....
    7. /to/ come
    8. /to/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138151

OET (OET-LV)who is_wanting all people to_be_saved, and to_come to the_knowledge of_the_truth.

OET (OET-RV) who wants everyone to be saved and to know the truth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὃς

who

Here, the word who could primarily introduce: (1) a further description of God, who is “our Savior” (see 2:3). Alternate translation: “he who” (2) a reason why praying for all people is “good and acceptable” to God (see 2:3). Alternate translation: “since he”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντας ἀνθρώπους & σωθῆναι, καὶ & ἐλθεῖν

all people & /to_be/_saved and & /to/_come

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be God. Alternate translation: “that he might save all men and that they might come”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

πάντας ἀνθρώπους

all people

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “everyone” or “all men and women”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς ἐπίγνωσιν & ἐλθεῖν

to /the/_knowledge & /to/_come

Paul speaks of knowledge of the truth as if it were a place where people could come. He means that God desires that all people gain knowledge of the truth. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or state the meaning plainly. Alternate translation: “to acquire knowledge” or “to gain knowledge”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας

to /the/_knowledge ˱of˲_/the/_truth

If your language does not use abstract nouns for the ideas of knowledge and truth, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “to learn the true teachings”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-15 This unit deals first with prayer (2:1-7) and with the deportment of men and women (2:8-10). It closes with the question of women and teaching (2:11-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138142
    1. is wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ wanting
    7. /is/ wanting
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 138145
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138143
    1. people
    2. everyone
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138144
    1. to be saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ saved
    7. /to_be/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138146
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138147
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come
    7. /to/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138151
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138148
    1. +the knowledge
    2. know
    3. 19220
    4. epignōsis
    5. N-....AFS
    6. /the/ knowledge
    7. /the/ knowledge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138149
    1. of +the truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ truth
    7. ˱of˲ /the/ truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138150

OET (OET-LV)who is_wanting all people to_be_saved, and to_come to the_knowledge of_the_truth.

OET (OET-RV) who wants everyone to be saved and to know the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 2:4 ©