Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 1 TIM 2:9

 1 TIM 2:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὡσαύτως
    2. hōsautōs
    3. Likewise
    4. Similarly
    5. 56150
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y65
    11. 137271
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 137272
    1. τάς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 137273
    1. γυναῖκας
    2. gunē
    3. women
    4. women
    5. 11350
    6. N····AFP
    7. women
    8. women
    9. -
    10. Y65; F137283
    11. 137274
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 137275
    1. καταστολῇ
    2. katastolē
    3. apparel
    4. clothes
    5. 26890
    6. N····DFS
    7. apparel
    8. apparel
    9. -
    10. Y65
    11. 137276
    1. κοσμίῳ
    2. kosmios
    3. respectable
    4. respectable
    5. 28870
    6. A····DFS
    7. respectable
    8. respectable
    9. -
    10. Y65
    11. 137277
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y65
    11. 137278
    1. αἰδοῦς
    2. aidōs
    3. modesty
    4. modest
    5. 1270
    6. N····GFS
    7. modesty
    8. modesty
    9. -
    10. Y65
    11. 137279
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 137280
    1. σωφροσύνης
    2. sōfrosunē
    3. sobriety
    4. -
    5. 49970
    6. N····GFS
    7. sobriety
    8. sobriety
    9. -
    10. Y65
    11. 137281
    1. κοσμεῖν
    2. kosmeō
    3. to be adorning
    4. -
    5. 28850
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ adorning
    8. ˓to_be˒ adorning
    9. -
    10. Y65
    11. 137282
    1. ἑαυτάς
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AFP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. Y65; R137274
    11. 137283
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 137284
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y65
    11. 137285
    1. καταπλέγμασιν
    2. kataplegma
    3. -
    4. -
    5. 26675
    6. N····DNP
    7. long_braids
    8. long_braids
    9. -
    10. -
    11. 137286
    1. πλέγμασιν
    2. plegma
    3. braids
    4. -
    5. 41170
    6. N····DNP
    7. braids
    8. braids
    9. -
    10. Y65
    11. 137287
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 137288
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. -
    10. 137289
    1. χρυσίῳ
    2. χrusion
    3. -
    4. -
    5. 55530
    6. N····DNS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. -
    11. 137290
    1. χρυσῷ
    2. χrusos
    3. gold
    4. gold
    5. 55570
    6. N····DMS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. Y65
    11. 137291
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y65
    10. 137292
    1. μαργαρίταις
    2. margaritēs
    3. pearls
    4. pearls
    5. 31350
    6. N····DMP
    7. pearls
    8. pearls
    9. -
    10. Y65
    11. 137293
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y65
    10. 137294
    1. ἱματισμῷ
    2. imatismos
    3. clothing
    4. -
    5. 24410
    6. N····DMS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. Y65
    11. 137295
    1. πολυτελεῖ
    2. polutelēs
    3. expensive
    4. expensive
    5. 41850
    6. A····DMS
    7. expensive
    8. expensive
    9. -
    10. Y65
    11. 137296

OET (OET-LV)Likewise women in respectable apparel to_be_adorning themselves with modesty and sobriety, not with braids, and gold, or pearls, or expensive clothing,

OET (OET-RV)Similarly women should wear respectable clothes that are sensible and modest, not with hair extensions or gold or pearls or expensive clothing,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡσαύτως γυναῖκας & κοσμεῖν

(Some words not found in SR-GNT: Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετά αἰδοῦς καί σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μή ἐν πλέγμασιν καί χρυσῷ ἤ μαργαρίταις ἤ ἱματισμῷ πολυτελεῖ)

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. If you do so, you may need to end the previous verse with a semicolon or period. Paul could be implying that: (1) what follows is how he wants the women to behave. Alternate translation: [likewise I want the women to adorn] (2) what follows is how he wants the women to pray. Alternate translation: [likewise I want the women to pray, adorning]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης

(Some words not found in SR-GNT: Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετά αἰδοῦς καί σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μή ἐν πλέγμασιν καί χρυσῷ ἤ μαργαρίταις ἤ ἱματισμῷ πολυτελεῖ)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of modesty and self-control, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [modestly and in a self-controlled way]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ ἐν πλέγμασιν, καὶ χρυσῷ, ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετά αἰδοῦς καί σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μή ἐν πλέγμασιν καί χρυσῷ ἤ μαργαρίταις ἤ ἱματισμῷ πολυτελεῖ)

Here Paul gives examples of specific types of hairstyles, jewelry, and clothing that, in his culture, could have indicated that a woman was showing off her wealth, power, or beauty. These types of hairstyles, jewelry, and clothing may not be used in your culture, or they may not indicate that a woman is showing off in your culture. If it would be helpful in your language, you could indicate more explicitly why Paul is using these examples. Alternate translation: [not by being ostentatious or showy by wearing braids and gold or pearls or expensive clothing] or [not by showing off with braids and gold or pearls or expensive clothing]

Note 4 topic: translate-unknown

μὴ ἐν πλέγμασιν

(Some words not found in SR-GNT: Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετά αἰδοῦς καί σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μή ἐν πλέγμασιν καί χρυσῷ ἤ μαργαρίταις ἤ ἱματισμῷ πολυτελεῖ)

In Paul’s culture, women used many different kinds of hairstyles. People considered some of them to be more elaborate and ostentatious than others. Paul implies with the word braids that he is referring to a hairstyle that people would consider to be elaborate or ostentatious. Because it is not clear exactly what kind of hairstyle Paul had in mind, you could use a general word or phrase that refers to this kind of hairstyle. Alternate translation: [not in fancy hairstyles] or [not in elaborate hairstyles]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

χρυσῷ

gold

Here Paul is referring to ornaments or jewelry made out of gold. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [gold ornaments]

Note 6 topic: translate-unknown

μαργαρίταις

pearls

The word pearls refers to beautiful and valuable mineral balls that people use as jewelry. If your readers would not be familiar with pearls, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [jewelry] or [valuable beads]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-15 This unit deals first with prayer (2:1-7) and with the deportment of men and women (2:8-10). It closes with the question of women and teaching (2:11-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Likewise
    2. Similarly
    3. 56150
    4. S
    5. hōsautōs
    6. D-·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y65
    11. 137271
    1. women
    2. women
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFP
    6. women
    7. women
    8. -
    9. Y65; F137283
    10. 137274
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 137275
    1. respectable
    2. respectable
    3. 28870
    4. kosmios
    5. A-····DFS
    6. respectable
    7. respectable
    8. -
    9. Y65
    10. 137277
    1. apparel
    2. clothes
    3. 26890
    4. katastolē
    5. N-····DFS
    6. apparel
    7. apparel
    8. -
    9. Y65
    10. 137276
    1. to be adorning
    2. -
    3. 28850
    4. kosmeō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ adorning
    7. ˓to_be˒ adorning
    8. -
    9. Y65
    10. 137282
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AFP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. Y65; R137274
    10. 137283
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y65
    10. 137278
    1. modesty
    2. modest
    3. 1270
    4. aidōs
    5. N-····GFS
    6. modesty
    7. modesty
    8. -
    9. Y65
    10. 137279
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 137280
    1. sobriety
    2. -
    3. 49970
    4. sōfrosunē
    5. N-····GFS
    6. sobriety
    7. sobriety
    8. -
    9. Y65
    10. 137281
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y65
    9. 137284
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y65
    10. 137285
    1. braids
    2. -
    3. 41170
    4. plegma
    5. N-····DNP
    6. braids
    7. braids
    8. -
    9. Y65
    10. 137287
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 137288
    1. gold
    2. gold
    3. 55570
    4. χrusos
    5. N-····DMS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. Y65
    10. 137291
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y65
    10. 137292
    1. pearls
    2. pearls
    3. 31350
    4. margaritēs
    5. N-····DMP
    6. pearls
    7. pearls
    8. -
    9. Y65
    10. 137293
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y65
    10. 137294
    1. expensive
    2. expensive
    3. 41850
    4. polutelēs
    5. A-····DMS
    6. expensive
    7. expensive
    8. -
    9. Y65
    10. 137296
    1. clothing
    2. -
    3. 24410
    4. imatismos
    5. N-····DMS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. Y65
    10. 137295

OET (OET-LV)Likewise women in respectable apparel to_be_adorning themselves with modesty and sobriety, not with braids, and gold, or pearls, or expensive clothing,

OET (OET-RV)Similarly women should wear respectable clothes that are sensible and modest, not with hair extensions or gold or pearls or expensive clothing,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 2:9 ©