Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 2:11

 1TIM 2:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. +a woman
    4. -
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. /a/ woman
    8. /a/ woman
    9. S
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138248
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138249
    1. ἡσυχίᾳ
    2. hēsuχia
    3. quietness
    4. quietly
    5. 22710
    6. N....DFS
    7. quietness
    8. quietness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138250
    1. μανθανέτω
    2. manthanō
    3. Let be learning
    4. learning
    5. 31290
    6. VMPA3..S
    7. /let_be/ learning
    8. /let_be/ learning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138251
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138252
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138253
    1. ὑποταγῇ
    2. hupotagē
    3. submission
    4. submissively
    5. 52920
    6. N....DFS
    7. submission
    8. submission
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138254

OET (OET-LV)Let_ a_woman _be_learning in quietness in all submission.

OET (OET-RV) Women should be learning quietly and submissively,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

γυνὴ & μανθανέτω

/a/_woman & /let_be/_learning

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A woman must learn”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

γυνὴ

/a/_woman

The word woman represents Christian women in general, not one particular woman. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “believing women” or “female Christians”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

γυνὴ

/a/_woman

Here, the word translated woman could refer: (1) generally to any female believer. Alternate translation: “women who believe” (2) specifically to any woman who is married. This is indicated by the switch from the plural “women” in the previous verses to the singular “woman” here. Alternate translation: “a wife” or “wives”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἡσυχίᾳ

in quietness

Here, the word translated quietness could describe: (1) learning unobtrusively and peacefully. Paul used a similar word (“quiet”) in 2:2, where it described a life that is calm and peaceful. Alternate translation: “calmly” or “in peace” (2) learning without speaking. Alternate translation: “in silence” or “without speaking”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἡσυχίᾳ

in quietness

If your language does not use an abstract noun for the idea of quietness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “quietly”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν πάσῃ ὑποταγῇ

in in all submission

Here Paul does not state to whom or what the women are to be in all submission. If possible, you also should not express to whom or what they are to be in all submission. If you must include the object of submission, Paul could imply that the submission is to: (1) the leaders and teachers of the church. Alternate translation: “in all submission to the leaders” or “in all submission to the people who teach” (2) husbands (or other close male relatives). Alternate translation: “in all submission to their husbands”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πάσῃ ὑποταγῇ

in in all submission

If your language does not use an abstract noun for the idea of submission, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “always submitting”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-15 This unit deals first with prayer (2:1-7) and with the deportment of men and women (2:8-10). It closes with the question of women and teaching (2:11-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Let
    2. learning
    3. 31290
    4. manthanō
    5. V-MPA3..S
    6. /let_be/ learning
    7. /let_be/ learning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138251
    1. +a woman
    2. -
    3. 11350
    4. S
    5. gunē
    6. N-....NFS
    7. /a/ woman
    8. /a/ woman
    9. S
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138248
    1. be learning
    2. learning
    3. 31290
    4. manthanō
    5. V-MPA3..S
    6. /let_be/ learning
    7. /let_be/ learning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138251
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138249
    1. quietness
    2. quietly
    3. 22710
    4. hēsuχia
    5. N-....DFS
    6. quietness
    7. quietness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138250
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138252
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138253
    1. submission
    2. submissively
    3. 52920
    4. hupotagē
    5. N-....DFS
    6. submission
    7. submission
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138254

OET (OET-LV)Let_ a_woman _be_learning in quietness in all submission.

OET (OET-RV) Women should be learning quietly and submissively,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 2:11 ©