Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 5:1

 1TIM 5:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρεσβυτέρῳ
    2. presbuteros
    3. to +an elder
    4. elder
    5. 42450
    6. S....DMS
    7. ˱to˲ /an/ elder
    8. ˱to˲ /an/ elder
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138759
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. 100%
    10. -
    11. 138760
    1. ἐπιπλήξῃς
    2. epiplēssō
    3. You may harshly give rebuke
    4. harshly
    5. 19690
    6. VSAA2..S
    7. ˱you˲ /may/ harshly_give_rebuke
    8. ˱you˲ /may/ harshly_give_rebuke
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138761
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138762
    1. παρακάλει
    2. parakaleō
    3. be exhorting him
    4. -
    5. 38700
    6. VMPA2..S
    7. /be/ exhorting ‹him›
    8. /be/ exhorting ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138763
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 138764
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. +a father
    4. father
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. /a/ father
    8. /a/ father
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 138765
    1. νεωτέρους
    2. neōteros
    3. younger men
    4. younger men
    5. 35125
    6. S....AMP
    7. younger ‹men›
    8. younger ‹men›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138766
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138767
    1. ἀδελφούς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers
    5. 800
    6. N....AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138768

OET (OET-LV)You_may_ not _harshly_give_rebuke to_an_elder, but be_exhorting him as a_father, younger men as brothers,

OET (OET-RV)Don’t scold an elder harshly, but encourage him as a father. Encourage younger men as brothers,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὡς πατέρα & ὡς ἀδελφούς

as /a/_father & as brothers

Paul wants Timothy to exhort each older man as he would speak to his own father, and he wants Timothy to exhort younger men as he would speak to his own younger brothers. He means that Timothy should speak to these people as if they filled the roles of father and brothers in his own family. If it would be helpful in your language, you could state that more explicitly. Alternate translation: [as you would respectfully exhort your own father … as you would exhort your own brothers]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

νεωτέρους

younger_‹men›

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and exhort younger men]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

νεωτέρους

younger_‹men›

Here Paul could be implying that these men are younger than: (1) Timothy. Alternate translation: [men younger than you] (2) the older men. In this case, Paul is using the word younger to refer to a general category. Alternate translation: [young men]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1–6:2a Right conduct in God’s household (see 3:15) relates to old and young (5:1-2), widows (5:3-16), elders (5:17-25), and slaves (6:1-2a). Proper honor within the household cuts across social boundaries.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You may
    2. harshly
    3. 19690
    4. epiplēssō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ harshly_give_rebuke
    7. ˱you˲ /may/ harshly_give_rebuke
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138761
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. PS
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. 100%
    10. -
    11. 138760
    1. harshly give rebuke
    2. harshly
    3. 19690
    4. epiplēssō
    5. V-SAA2..S
    6. ˱you˲ /may/ harshly_give_rebuke
    7. ˱you˲ /may/ harshly_give_rebuke
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138761
    1. to +an elder
    2. elder
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-....DMS
    6. ˱to˲ /an/ elder
    7. ˱to˲ /an/ elder
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138759
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138762
    1. be exhorting him
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ exhorting ‹him›
    7. /be/ exhorting ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138763
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 138764
    1. +a father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMS
    6. /a/ father
    7. /a/ father
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 138765
    1. younger men
    2. younger men
    3. 35125
    4. neōteros
    5. S-....AMP
    6. younger ‹men›
    7. younger ‹men›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138766
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138767
    1. brothers
    2. brothers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138768

OET (OET-LV)You_may_ not _harshly_give_rebuke to_an_elder, but be_exhorting him as a_father, younger men as brothers,

OET (OET-RV)Don’t scold an elder harshly, but encourage him as a father. Encourage younger men as brothers,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 5:1 ©