Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) You_may_ not _harshly_give_rebuke to_an_elder, but be_exhorting him as a_father, younger men as brothers,
OET (OET-RV) Don’t scold an elder harshly, but encourage him as a father. Encourage younger men as brothers,
Paul told Timothy to treat all believers as if they were members of his family.
Do not rebuke an older man,
¶ Do not harshly correct a man who is older than you are.
¶ Do not reprimand an older man in a disrespectful way.
Do not rebuke an older man: The Greek verb that the BSB translates as rebuke can also be translated “scold” or “correct severely.” This command and the following ones are addressed specifically to Timothy.
an older man: The Greek word that the BSB translates as an older man is the same one that Paul used in 4:14 to refer to a church leader. However, in this verse, Paul was referring to any man who was older than Timothy.
but appeal to him as to a father.
Instead, respectfully appeal to him as you would appeal to your own father.
Rather, advise him respectfully, as if you were advising your own father.
but: The connector that the BSB translates as but indicates that 5:1b contrasts with 5:1a.
appeal to: The Greek word that the BSB translates as appeal to means “to exhort,” “to encourage,” “to advise strongly,” or “to urge earnestly.” Use a word or phrase in your language that expresses the way that a son might respectfully urge his father to do something.
as to a father: Paul was telling Timothy to treat older men in a way that showed that he respected them and loved them.
Treat younger men as brothers,
Act toward younger men as you would if they were your brothers.
Treat: In the Greek text, there is no verb in this part of the verse. The BSB has supplied the verb Treat. Or you might use the verb “exhort” from 5:1b. Paul wanted Timothy to show these men that he cared about them and that he was concerned for their welfare.
younger men: This probably refers to men who were younger than Timothy himself.
brothers: In some languages, it is necessary to differentiate between “older brothers” and “younger brothers.” If this is true in your language, use the term that means “younger brothers” here.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ὡς πατέρα & ὡς ἀδελφούς
as ˓a˒_father & as brothers
Paul wants Timothy to exhort each older man as he would speak to his own father, and he wants Timothy to exhort younger men as he would speak to his own younger brothers. He means that Timothy should speak to these people as if they filled the roles of father and brothers in his own family. If it would be helpful in your language, you could state that more explicitly. Alternate translation: [as you would respectfully exhort your own father … as you would exhort your own brothers]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
νεωτέρους
younger_‹men›
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and exhort younger men]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
νεωτέρους
younger_‹men›
Here Paul could be implying that these men are younger than: (1) Timothy. Alternate translation: [men younger than you] (2) the older men. In this case, Paul is using the word younger to refer to a general category. Alternate translation: [young men]
5:1–6:2a Right conduct in God’s household (see 3:15) relates to old and young (5:1-2), widows (5:3-16), elders (5:17-25), and slaves (6:1-2a). Proper honor within the household cuts across social boundaries.
OET (OET-LV) You_may_ not _harshly_give_rebuke to_an_elder, but be_exhorting him as a_father, younger men as brothers,
OET (OET-RV) Don’t scold an elder harshly, but encourage him as a father. Encourage younger men as brothers,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.