Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear 1 TIM 3:8

 1 TIM 3:8 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διακόνους
    2. diakonos
    3. Servants
    4. -
    5. 12490
    6. N····AMP
    7. servants
    8. servants
    9. PS
    10. Y65; F137457; F137460; F137472; F137477; F137479
    11. 137449
    1. ὡσαύτως
    2. hōsautōs
    3. likewise should be
    4. -
    5. 56150
    6. D·······
    7. likewise ‹should_be›
    8. likewise ‹should_be›
    9. -
    10. Y65
    11. 137450
    1. σεμνούς
    2. semnos
    3. dignified
    4. dignified
    5. 45860
    6. S····AMP
    7. dignified
    8. dignified
    9. -
    10. Y65
    11. 137451
    1. μή
    2. not
    3. shouldn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 137452
    1. διλόγους
    2. dilogos
    3. double-tongued
    4. -
    5. 13510
    6. S····AMP
    7. double-tongued
    8. double-tongued
    9. -
    10. Y65
    11. 137453
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 137454
    1. οἴνῳ
    2. oinos
    3. to wine
    4. -
    5. 36310
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ wine
    8. ˱to˲ wine
    9. -
    10. Y65
    11. 137455
    1. πολλῷ
    2. pollos
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. A····DMS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y65
    11. 137456
    1. προσέχοντας
    2. proseχō
    3. addicted
    4. addicted
    5. 43370
    6. VPPA·AMP
    7. addicted
    8. addicted
    9. -
    10. Y65; R137449
    11. 137457
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 137458
    1. αἰσχροκερδεῖς
    2. aisχrokerdēs
    3. greedy
    4. greedy
    5. 1460
    6. S····AMP
    7. greedy
    8. greedy
    9. -
    10. Y65
    11. 137459

OET (OET-LV)Servants likewise should_be dignified, not double-tongued, not addicted to_ much _wine, not greedy,

OET (OET-RV)Similarly helpers in the assembly should also be dignified, should only speak the truth, shouldn’t be greedy or addicted to wine,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–16: Paul described the sort of people who should lead a community of believers

In this section, Paul described the qualifications for Christian leaders, those who lead a group of believers.

This section can be divided into three paragraphs:

Paragraph 3:1–7: The sort of people who should be overseers

Paragraph 3:8–13: The sort of people who should be deacons

Paragraph 3:14–16: The reason Paul wrote this letter to Timothy

Paragraph 3:8–13

In 3:1–7 Paul told Timothy the sort of people who ought to be overseers. In the following verses, Paul described the sort of people who should be deacons. Many of these qualifications are similar to those for overseers.

3:8a

Deacons likewise must be dignified, not double-tongued

Deacons: The Greek word that the BSB translates as Deacons normally means “servants.” But in this verse it refers to believers who had a special job within the community of believers. Deacons basically took care of special needs of believers. For example, one of their tasks was to care for the widows.

Most English versions translate the word as “deacons,” but the GNT says “church helpers.” You should choose a term that is suitable in your culture for such a leadership job.

likewise: Paul had given a list of qualifications for overseers in 3:1–7. He was now going to list the qualifications for deacons.(3:8–13). In some languages it may be enough to use the word “also.”

dignified: The Greek word that the BSB translates as dignified is a general word. It means that a deacon must behave in a way that deserves respect from other people. That is, other people will esteem and honor him because he has earned that respect by the way he behaves.

not double-tongued: The Greek term that the BSB literally translates as not double-tongued means “sincere.” Another way to express this is:

not saying things they do not mean (NCV)

3:8b

or given to much wine

or given to much wine: Just as an overseer should not be “dependent on wine” (3:3a), Paul said that deacons should not be “given to much wine.” This means the same thing—any leader among believers must not get drunk.

wine: The word wine refers to a drink made from grapes. It is fermented and therefore alcoholic. During the time when Paul wrote this letter, people normally drank wine with their meals. Paul said that deacons should not drink too much wine and therefore become drunk.

3:8c

or greedy for money.

greedy for money: In 3:3d, Paul said that overseers should be “free of the love of money.” Here Paul makes a similar statement about deacons. The Greek word aischrokerdē that the BSB translates as greedy for money literally means “shamefully greedy.” Scholars interpret this in two ways:

  1. It refers to people who do wrong things in order to get money. (NIV, CEV, NCV, GW) This is also the view of many commentaries.

  2. It refers to people who are greedy for money and possessions, whether or not the person does anything wrong to get them. (BSB, RSV, GNT, NJB, NLT, NET)

It is recommended that you follow interpretation (1). The Greek word that Paul used here contains a part that means “shameful, disgraceful.” So it probably refers to someone who is willing to lie, cheat or take bribes in order to get the money he wants. This kind of person might use his position of authority in the church as a way to get money from other people. One possible way to translate this is:

He must not be a person who will do anything to get money.

The same term is used in Titus 1:7 and 1:11.

uW Translation Notes:

διακόνους ὡσαύτως

(Some words not found in SR-GNT: Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς μή διλόγους μή οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας μή αἰσχροκερδεῖς)

Alternate translation: [Deacons, just like overseers,]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ διλόγους

(Some words not found in SR-GNT: Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς μή διλόγους μή οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας μή αἰσχροκερδεῖς)

Here Paul refers to people who change what they say to match the situation as if they were double-talkers, or people who say two words at the same time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [not two-tongued] or [speaking with integrity]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ αἰσχροκερδεῖς

(Some words not found in SR-GNT: Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς μή διλόγους μή οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας μή αἰσχροκερδεῖς)

Here, the word translated as greedy could refer to: (1) strong desire for more money and goods than one needs. Alternate translation: [not always longing for more money] (2) gaining money and goods by shameful means. Alternate translation: [not pursuing dishonest gain] or [not being shamed by greed]

TSN Tyndale Study Notes:

3:8 must not be . . . dishonest with money (3:3): Greed is disreputable and improper (6:6-10, 17-19; Eph 5:3; Col 3:5), especially for those who lead in the church (1 Tim 3:9; see Titus 1:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Servants
    2. -
    3. 12490
    4. PS
    5. diakonos
    6. N-····AMP
    7. servants
    8. servants
    9. PS
    10. Y65; F137457; F137460; F137472; F137477; F137479
    11. 137449
    1. likewise should be
    2. -
    3. 56150
    4. hōsautōs
    5. D-·······
    6. likewise ‹should_be›
    7. likewise ‹should_be›
    8. -
    9. Y65
    10. 137450
    1. dignified
    2. dignified
    3. 45860
    4. semnos
    5. S-····AMP
    6. dignified
    7. dignified
    8. -
    9. Y65
    10. 137451
    1. not
    2. shouldn't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y65
    9. 137452
    1. double-tongued
    2. -
    3. 13510
    4. dilogos
    5. S-····AMP
    6. double-tongued
    7. double-tongued
    8. -
    9. Y65
    10. 137453
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y65
    9. 137454
    1. addicted
    2. addicted
    3. 43370
    4. proseχō
    5. V-PPA·AMP
    6. addicted
    7. addicted
    8. -
    9. Y65; R137449
    10. 137457
    1. to
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ wine
    7. ˱to˲ wine
    8. -
    9. Y65
    10. 137455
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····DMS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y65
    10. 137456
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ wine
    7. ˱to˲ wine
    8. -
    9. Y65
    10. 137455
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y65
    9. 137458
    1. greedy
    2. greedy
    3. 1460
    4. aisχrokerdēs
    5. S-····AMP
    6. greedy
    7. greedy
    8. -
    9. Y65
    10. 137459

OET (OET-LV)Servants likewise should_be dignified, not double-tongued, not addicted to_ much _wine, not greedy,

OET (OET-RV)Similarly helpers in the assembly should also be dignified, should only speak the truth, shouldn’t be greedy or addicted to wine,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 3:8 ©