Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 3:9

 1TIM 3:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔχοντας
    2. eχō
    3. holding
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.AMP
    7. holding
    8. holding
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138404
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138405
    1. μυστήριον
    2. mustērion
    3. mystery
    4. mystery
    5. 34660
    6. N....ANS
    7. mystery
    8. mystery
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138406
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138407
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138408
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 138409
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 138410
    1. καθαρᾷ
    2. katharos
    3. clean
    4. -
    5. 25130
    6. A....DFS
    7. clean
    8. clean
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 138411
    1. καθαρᾶς
    2. katharos
    3. -
    4. -
    5. 25130
    6. A....GFS
    7. ˱of˲ /a/ clean
    8. ˱of˲ /a/ clean
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 138412
    1. συνειδήσει
    2. suneidēsis
    3. +a conscience
    4. conscience
    5. 48930
    6. N....DFS
    7. /a/ conscience
    8. /a/ conscience
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 138413
    1. συνειδήσεως
    2. suneidēsis
    3. -
    4. -
    5. 48930
    6. N....GFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 138414

OET (OET-LV)holding the mystery of_the faith in a_ clean _conscience.

OET (OET-RV)and should cling to the mystery of the faith with a clear conscience.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει

holding the mystery ˱of˲_the faith in clean /a/_conscience

Here, the phrase with a pure conscience could describe: (1) these people’s lives in general. Alternate translation: [having the mystery of the faith and having a pure conscience] (2) the manner in which these people have the mystery. Alternate translation: [having a pure conscience about how they have the mystery of the faith]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔχοντας

holding

Here, the word having implies that these people are faithful to and continue to believe what they are having. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [continuing to believe] or [holding firmly to]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸ μυστήριον τῆς πίστεως

the mystery ˱of˲_the faith

Here, Paul is using the possessive form to describe a mystery that could: (1) contain what people accept by faith. Alternate translation: [the mystery that is the teaching we accept in faith] (1) be what people accept by faith. Alternate translation: [the mystery that we believe]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ μυστήριον τῆς πίστεως

the mystery ˱of˲_the faith

If your language does not use abstract nouns for the ideas of mystery and faith, you could express the same ideas in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [what we believe that was once hidden] or [the hidden things that we believe]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν καθαρᾷ συνειδήσει

in clean /a/_conscience

A conscience that is pure is one that does not convict a person of doing anything wrong. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrases in 1:5 and 1:19. Alternate translation: [with a clean conscience] or [with a conscience that is not guilty]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-13 The topic shifts to church leadership by elders (3:1-7) and deacons (3:8-13). Timothy’s role in the appointments is less clear than that of Titus (see 5:17-22; Titus 1:5), possibly because the church in Ephesus was more mature and thus better able to manage the process (cp. Acts 6:2-6). The criteria listed here pertain to character rather than function and are partly a response to the local heretics. Reading this letter in the churches would make the criteria public and demonstrate the unfitness of the heretics for leadership.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. holding
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.AMP
    6. holding
    7. holding
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138404
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138405
    1. mystery
    2. mystery
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-....ANS
    6. mystery
    7. mystery
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138406
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138407
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138408
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 138410
    1. +a
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....DFS
    6. /a/ conscience
    7. /a/ conscience
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 138413
    1. clean
    2. -
    3. 25130
    4. katharos
    5. A-....DFS
    6. clean
    7. clean
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 138411
    1. conscience
    2. conscience
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....DFS
    6. /a/ conscience
    7. /a/ conscience
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 138413

OET (OET-LV)holding the mystery of_the faith in a_ clean _conscience.

OET (OET-RV)and should cling to the mystery of the faith with a clear conscience.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 3:9 ©