Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-RV) and should cling to the mystery of the faith with a clear conscience.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει
holding the mystery ˱of˲_the faith in clean /a/_conscience
Here, the phrase with a pure conscience could describe: (1) these people’s lives in general. Alternate translation: [having the mystery of the faith and having a pure conscience] (2) the manner in which these people have the mystery. Alternate translation: [having a pure conscience about how they have the mystery of the faith]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔχοντας
holding
Here, the word having implies that these people are faithful to and continue to believe what they are having. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [continuing to believe] or [holding firmly to]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὸ μυστήριον τῆς πίστεως
the mystery ˱of˲_the faith
Here, Paul is using the possessive form to describe a mystery that could: (1) contain what people accept by faith. Alternate translation: [the mystery that is the teaching we accept in faith] (1) be what people accept by faith. Alternate translation: [the mystery that we believe]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὸ μυστήριον τῆς πίστεως
the mystery ˱of˲_the faith
If your language does not use abstract nouns for the ideas of mystery and faith, you could express the same ideas in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [what we believe that was once hidden] or [the hidden things that we believe]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν καθαρᾷ συνειδήσει
in clean /a/_conscience
A conscience that is pure is one that does not convict a person of doing anything wrong. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrases in 1:5 and 1:19. Alternate translation: [with a clean conscience] or [with a conscience that is not guilty]
3:1-13 The topic shifts to church leadership by elders (3:1-7) and deacons (3:8-13). Timothy’s role in the appointments is less clear than that of Titus (see 5:17-22; Titus 1:5), possibly because the church in Ephesus was more mature and thus better able to manage the process (cp. Acts 6:2-6). The criteria listed here pertain to character rather than function and are partly a response to the local heretics. Reading this letter in the churches would make the criteria public and demonstrate the unfitness of the heretics for leadership.
OET (OET-RV) and should cling to the mystery of the faith with a clear conscience.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.