Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 4:13

 1TIM 4:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἕως
    2. heōs
    3. Until
    4. -
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. S
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138702
    1. ἔρχομαι
    2. erχomai
    3. I am coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. ˱I˲ /am/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. R137775; Person=Paul
    12. 138703
    1. πρόσεχε
    2. proseχō
    3. be giving heed
    4. -
    5. 43370
    6. VMPA2..S
    7. /be/ giving_heed
    8. /be/ giving_heed
    9. -
    10. 100%
    11. R138060; F138729; F138732; F138748
    12. 138704
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138705
    1. ἀναγνώσει
    2. anagnōsis
    3. public reading
    4. public reading
    5. 3200
    6. N....DFS
    7. public_reading
    8. public_reading
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138706
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138707
    1. παρακλήσει
    2. paraklēsis
    3. to exhortation
    4. -
    5. 38740
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ exhortation
    8. ˱to˲ exhortation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138708
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138709
    1. διδασκαλίᾳ
    2. didaskalia
    3. to teaching
    4. teaching
    5. 13190
    6. N....DFS
    7. ˱to˲ teaching
    8. ˱to˲ teaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138710

OET (OET-LV)Until I_am_coming, be_giving_heed to_the public_reading, to_ the _exhortation, to_ the _teaching.

OET (OET-RV) Prioritise the public reading of the scriptures as well as encouraging and teaching others until I come.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἔρχομαι

˱I˲_/am/_coming

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “I go to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ

/be/_giving_heed ˱to˲_the public_reading ¬the ˱to˲_exhortation ¬the ˱to˲_teaching

Here Paul implies that the reading, exhortation, and teaching take place in public meetings of the church where Timothy was. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “attend, in the gathering of believers, to the reading, to the exhortation, to the teaching” or “attend to the public reading of the Scriptures, to the exhortation of fellow believers, to the teaching of the truth”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ

/be/_giving_heed ˱to˲_the public_reading ¬the ˱to˲_exhortation ¬the ˱to˲_teaching

If your language does not use abstract nouns for some or all of the ideas in this list, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “attend to reading, exhorting, teaching”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Until
    2. -
    3. 21930
    4. S
    5. heōs
    6. C-.......
    7. until
    8. until
    9. S
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138702
    1. I am coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ coming
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. R137775; Person=Paul
    11. 138703
    1. be giving heed
    2. -
    3. 43370
    4. proseχō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ giving_heed
    7. /be/ giving_heed
    8. -
    9. 100%
    10. R138060; F138729; F138732; F138748
    11. 138704
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138705
    1. public reading
    2. public reading
    3. 3200
    4. anagnōsis
    5. N-....DFS
    6. public_reading
    7. public_reading
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138706
    1. to
    2. -
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ exhortation
    7. ˱to˲ exhortation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138708
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138707
    1. exhortation
    2. -
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ exhortation
    7. ˱to˲ exhortation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138708
    1. to
    2. teaching
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ teaching
    7. ˱to˲ teaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138710
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138709
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-....DFS
    6. ˱to˲ teaching
    7. ˱to˲ teaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138710

OET (OET-LV)Until I_am_coming, be_giving_heed to_the public_reading, to_ the _exhortation, to_ the _teaching.

OET (OET-RV) Prioritise the public reading of the scriptures as well as encouraging and teaching others until I come.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 4:13 ©