Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear 1 TIM 4:5

 1 TIM 4:5 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἁγιάζεται
    2. hagiazō
    3. it is being sanctified
    4. -
    5. 370
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ sanctified
    8. ˱it˲ ˓is_being˒ sanctified
    9. -
    10. Y65; R137627
    11. 137636
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y65
    11. 137637
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y65
    11. 137638
    1. λόγου
    2. logos
    3. +the message
    4. -
    5. 30560
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ message
    8. ˓the˒ word
    9. -
    10. Y65
    11. 137639
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y65; Person=God
    11. 137640
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 137641
    1. ἐντεύξεως
    2. enteuxis
    3. petition
    4. -
    5. 17830
    6. N····GFS
    7. petition
    8. petition
    9. -
    10. Y65
    11. 137642

OET (OET-LV)for/because it_is_being_sanctified by the_message of_god and petition.

OET (OET-RV)because it’s made acceptable by God’s declaration and by prayer.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Paul told Timothy how to teach the believers

In this section, Paul warned Timothy against people who were teaching false doctrines. They were teaching that believers should not marry and that there were certain kinds of food that they should not eat. Paul told Timothy several things that he should do to oppose the errors of the false teachers. For example:

  1. He should teach correct doctrines (4:11).

  2. He should be a good example to others (4:12b).

  3. He should read aloud the Scriptures to encourage the believers to obey them (4:13b).

Paul wanted Timothy to continue to do these things and not become discouraged.

4:5

because it is sanctified by the word of God and prayer.

because: The Greek word gar that the BSB translates as because can also be translated “for.” Paul used the word here to summarize the reasons the false teachers were wrong to ban some kinds of food.

it is sanctified: The Greek word that the BSB translates as sanctified means “made holy, consecrated.” All foods are acceptable, for no food that God has made is impure or unclean. See also Acts 10:15.

by the word of God and prayer: This is the means by which food has been made holy.

the word of God: This refers to what God said in Scripture.

This is an example of personification, where Paul talked about the word of God as if it were a person. It is actually God who sanctifies food by his word. So in some languages it may be necessary to translate this as:

God made everything holy by what he said

God has declared everything to be holy

prayer: Paul was probably referring to the prayer of thanksgiving that he had mentioned in 4:3c. When people thank God for food, they are agreeing with God that it is good.

General Comment on 4:4–5

In some languages it may be better to reverse the order of these verses so that the cause comes before the result. One way to do this is:

4aFor everything God created is good. 5It is declared holy by the word of God and by prayer. 4cSo nothing is to be rejected 4bbut everything should be received with thanksgiving.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἁγιάζεται γάρ διά λόγου Θεοῦ καί ἐντεύξεως)

Here, the word for introduces an explanation of what Paul said in the previous verse about how nothing that is received with thanksgiving should be rejected. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [and here is why:]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἁγιάζεται & διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως

˱it˲_˓is_being˒_sanctified & (Some words not found in SR-GNT: ἁγιάζεται γάρ διά λόγου Θεοῦ καί ἐντεύξεως)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the word of God and prayer sanctify it] or [God uses his word and prayer to sanctify it]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγου Θεοῦ

˓the˒_word ˱of˲_God

Here, word represents something God has communicated using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the message from God] or [what God has spoken]

Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo

λόγου Θεοῦ

˓the˒_word ˱of˲_God

Here, the phrase the word of God refers to something that God has said. It could refer more specifically to God’s declaration that everything he made was good, to the gospel in general, to passages of Scripture that were read before meals, or to God’s response to people’s prayer. However, since Paul used a very general phrase here, if possible, you should use a general phrase that could refer to anything that God has said. Alternate translation: [words from God] or [things that God has spoken]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐντεύξεως

petition

Here Paul implies that this prayer contains the thanksgiving he referred to in [4:4](../04/04.md). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [prayers of thanksgiving] or [thankful prayer]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-5 Paul’s sound teaching (3:16) contrasts with the false teachings that he denounces.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y65
    10. 137637
    1. it is being sanctified
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-IPP3··S
    6. ˱it˲ ˓is_being˒ sanctified
    7. ˱it˲ ˓is_being˒ sanctified
    8. -
    9. Y65; R137627
    10. 137636
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y65
    10. 137638
    1. +the message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····GMS
    6. ˓the˒ message
    7. ˓the˒ word
    8. -
    9. Y65
    10. 137639
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y65; Person=God
    11. 137640
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 137641
    1. petition
    2. -
    3. 17830
    4. enteuxis
    5. N-····GFS
    6. petition
    7. petition
    8. -
    9. Y65
    10. 137642

OET (OET-LV)for/because it_is_being_sanctified by the_message of_god and petition.

OET (OET-RV)because it’s made acceptable by God’s declaration and by prayer.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 4:5 ©