Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word for introduces an explanation of what Paul said in the previous verse about how nothing that is received with thanksgiving should be rejected. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [and here is why:]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἁγιάζεται & διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως
˱it˲_/is_being/_sanctified & by /the/_word ˱of˲_God and petition
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the word of God and prayer sanctify it] or [God uses his word and prayer to sanctify it]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
λόγου Θεοῦ
/the/_word ˱of˲_God
Here, word represents something God has communicated using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the message from God] or [what God has spoken]
Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo
λόγου Θεοῦ
/the/_word ˱of˲_God
Here, the phrase the word of God refers to something that God has said. It could refer more specifically to God’s declaration that everything he made was good, to the gospel in general, to passages of Scripture that were read before meals, or to God’s response to people’s prayer. However, since Paul used a very general phrase here, if possible, you should use a general phrase that could refer to anything that God has said. Alternate translation: [words from God] or [things that God has spoken]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐντεύξεως
petition
Here Paul implies that this prayer contains the thanksgiving he referred to in 4:4. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [prayers of thanksgiving] or [thankful prayer]
4:1-5 Paul’s sound teaching (3:16) contrasts with the false teachings that he denounces.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.