Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear 1 TIM 4:7

 1 TIM 4:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 137666
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y65
    11. 137667
    1. βεβήλους
    2. bebēlos
    3. profane
    4. -
    5. 9520
    6. A····AMP
    7. profane
    8. profane
    9. -
    10. Y65
    11. 137668
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 137669
    1. γραώδεις
    2. graōdēs
    3. granny
    4. -
    5. 11260
    6. A····AMP
    7. granny
    8. granny
    9. -
    10. Y65
    11. 137670
    1. θυμούς
    2. thumos
    3. -
    4. -
    5. 23720
    6. N····AMP
    7. rages
    8. rages
    9. -
    10. -
    11. 137671
    1. μύθους
    2. muthos
    3. myths
    4. -
    5. 34540
    6. N····AMP
    7. myths
    8. myths
    9. -
    10. Y65
    11. 137672
    1. παραιτοῦ
    2. paraiteomai
    3. be refusing
    4. -
    5. 38680
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ refusing
    8. ˓be˒ refusing
    9. -
    10. Y65; R137118
    11. 137673
    1. γύμναζε
    2. gumnazō
    3. be training
    4. train
    5. 11280
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ training
    8. ˓be˒ training
    9. -
    10. Y65; R137118
    11. 137674
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y65
    11. 137675
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. yourself
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y65
    11. 137676
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y65
    11. 137677
    1. εὐσέβειαν
    2. eusebeia
    3. devoutness
    4. -
    5. 21500
    6. N····AFS
    7. devoutness
    8. devoutness
    9. -
    10. Y65
    11. 137678

OET (OET-LV)But be_refusing the profane and granny myths.
And be_training yourself to devoutness,

OET (OET-RV)Refuse to listen to rude jokes and conspiracy theories. Instead train yourself to be godly,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Paul told Timothy how to teach the believers

In this section, Paul warned Timothy against people who were teaching false doctrines. They were teaching that believers should not marry and that there were certain kinds of food that they should not eat. Paul told Timothy several things that he should do to oppose the errors of the false teachers. For example:

  1. He should teach correct doctrines (4:11).

  2. He should be a good example to others (4:12b).

  3. He should read aloud the Scriptures to encourage the believers to obey them (4:13b).

Paul wanted Timothy to continue to do these things and not become discouraged.

Paragraph 4:6–8

Paul once more gave Timothy some direct commands about how he could be a good servant of Christ. He must reject false teaching and train himself to behave in ways that please God.

4:7a

But reject irreverent, silly myths.

But reject: The phrase But reject: means to ignore or choose not to pay attention to something. Paul told Timothy that he should study and obey the truths of the faith. He should reject: false teachings.

irreverent, silly myths: Paul said that the false teachings were really only myths. A myth is a story that has been made up and passed down from one generation to another and taught to the people. It may be based on something that happened in the past or it may be something made up to explain why people follow certain customs. But it is not true like history. See the note on 1:4a.

irreverent: The Greek word that the BSB translates as irreverent means that these myths did not help people to respect God. See godless, Word 2, in the Glossary.

silly myths: The Greek words that the BSB translates as silly myths is literally “old wives’ tales.” That is a common idiom in English as well as Greek. It refer to foolish stories, or to stories that are not worth telling. However, the term did not imply that women or old people were foolish. Paul was simply using a common term for a story that was not worth believing or even telling. If you have an idiom that is used for similar stories, you may be able to use it here. Otherwise it is recommended that you use a general expression like “silly” as the BSB has done.

4:7b

Instead, train yourself for godliness.

Instead: This is the way that the BSB translates the Greek word de that connects 4:7a with 4:7b. Many English versions leave the connection implicit. The connection between 4:7a and 4:7b is that instead of paying attention to worthless teachings (4:7a), Timothy should train himself to be godly (4:7b).

train yourself: The Greek word that the BSB translates as train refers to doing regular and intense physical exercise to prepare for a sport or athletic contest. Paul used this figure of speech to describe the continual effort and discipline that is needed to behave in a way that pleases God.

In some languages, it may not be possible to use a word that relates to sports in order to talk about a person’s spiritual life. Other languages may not even have the concept of training for a sport. If this figure of speech will not work in your language, you could say something like:

Instead, constantly be forming good habits in order to behave like God wants you to.

godliness: Paul had already used the Greek word that the BSB translates as godliness in 2:2c A person who practices godliness expresses his faith by what he does; he behaves in a way that shows that he respects God. See godliness, godly in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: τούς Δέ βεβήλους καί γραώδεις μύθους παραιτοῦ γύμναζε Δέ σεαυτόν πρός εὐσέβειαν)

Here, the word But introduces how Paul wants Timothy to treat the profane and old-womanish myths in contrast to how he should treat “the good teaching” ([4:6](../04/06.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,] or [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

γραώδεις

granny

The term old-womanish describes something that is silly or foolish. Paul does not mean that these myths always came from older women or that older women were more likely to believe the myths. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [foolish] or [groundless]

Note 3 topic: translate-unknown

μύθους

myths

The word myths refers to a certain kind of story that is generally considered to be untrustworthy. This kind of story is often about what important people did a long time ago. Often, many people in a culture know these stories but do not consider them to be reliable historical narratives. See how you translated this word in [1:4](../01/04.md). Alternate translation: [fictional narratives] or [traditional tales]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

(Occurrence 2) δὲ

(Some words not found in SR-GNT: τούς Δέ βεβήλους καί γραώδεις μύθους παραιτοῦ γύμναζε Δέ σεαυτόν πρός εὐσέβειαν)

Here, the word but introduces what Paul wants Timothy to do instead of listening to the myths. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces that kind of contrast, or you could leave but untranslated. Alternate translation: [and instead] or [and in contrast]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

γύμναζε & σεαυτὸν

˓be˒_training & (Some words not found in SR-GNT: τούς Δέ βεβήλους καί γραώδεις μύθους παραιτοῦ γύμναζε Δέ σεαυτόν πρός εὐσέβειαν)

Here Paul speaks as if Timothy were an athlete who needed to train himself. He means that Timothy needs to work hard, as an athlete does, in order to become godly. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [always strive]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρὸς εὐσέβειαν

(Some words not found in SR-GNT: τούς Δέ βεβήλους καί γραώδεις μύθους παραιτοῦ γύμναζε Δέ σεαυτόν πρός εὐσέβειαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of godliness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to be godly]

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y65
    11. 137667
    1. be refusing
    2. -
    3. 38680
    4. paraiteomai
    5. V-MPM2··S
    6. ˓be˒ refusing
    7. ˓be˒ refusing
    8. -
    9. Y65; R137118
    10. 137673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 137666
    1. profane
    2. -
    3. 9520
    4. bebēlos
    5. A-····AMP
    6. profane
    7. profane
    8. -
    9. Y65
    10. 137668
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 137669
    1. granny
    2. -
    3. 11260
    4. graōdēs
    5. A-····AMP
    6. granny
    7. granny
    8. -
    9. Y65
    10. 137670
    1. myths
    2. -
    3. 34540
    4. muthos
    5. N-····AMP
    6. myths
    7. myths
    8. -
    9. Y65
    10. 137672
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y65
    11. 137675
    1. be training
    2. train
    3. 11280
    4. gumnazō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ training
    7. ˓be˒ training
    8. -
    9. Y65; R137118
    10. 137674
    1. yourself
    2. yourself
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y65
    10. 137676
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y65
    10. 137677
    1. devoutness
    2. -
    3. 21500
    4. eusebeia
    5. N-····AFS
    6. devoutness
    7. devoutness
    8. -
    9. Y65
    10. 137678

OET (OET-LV)But be_refusing the profane and granny myths.
And be_training yourself to devoutness,

OET (OET-RV)Refuse to listen to rude jokes and conspiracy theories. Instead train yourself to be godly,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 4:7 ©