Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) For/Because the bodily training for is a_little beneficial, but the devoutness is beneficial for all things, the_promise holding of_the_ which present _life, and of_the_ coming _life.
OET (OET-RV) because keeping fit is of some benefit, but being godly benefits every part of life, from the present life right through to life in the next age.
In this section, Paul warned Timothy against people who were teaching false doctrines. They were teaching that believers should not marry and that there were certain kinds of food that they should not eat. Paul told Timothy several things that he should do to oppose the errors of the false teachers. For example:
He should teach correct doctrines (4:11).
He should be a good example to others (4:12b).
He should read aloud the Scriptures to encourage the believers to obey them (4:13b).
Paul wanted Timothy to continue to do these things and not become discouraged.
Paul once more gave Timothy some direct commands about how he could be a good servant of Christ. He must reject false teaching and train himself to behave in ways that please God.
In 4:9, Paul used an expression that he had used before (see the note on 1:15a). He was indicating that he was quoting a saying that was probably known to Timothy and other believers.
However, in this chapter, scholars do not agree about the contents of the saying. There are two main views:
The saying is in 4:8. The CEV indicates that it is following this option by placing quotation marks in 4:8.Knight, page 198, says, “The following considerations have convinced me that v. 8 is the saying: V. 8 looks like a proverbial saying, a point acknowledged by those who opt for v. 10. It contains two unique words, γυμνασία [=‘exercise’] (a NT hapax) and σωματικός [=‘bodily’] (only here and Lk. 3:22 in the NT), whereas v. 10 contains none, and it is more stereotyped in form than v. 10. V. 9 urges a personal response to the saying with the words ‘worthy of full acceptance,’ words that are only added to the citation-commendation formula when the note of personal response is not contained in the saying itself (see the comments on 1:15; Faithful Sayings, 30, 143f.), which is the case with v. 8, but not with v. 10, with its first person plural (‘we’) verbs….V. 10 does seem to be a more lofty theological statement than v. 8 and does include the note of salvation found in other ‘faithful sayings’ (e.g., 1 Tim. 1:15), but certainly v. 8 is equally significant as a theological statement, and the concept of salvation is not present in all the ‘faithful sayings’ (e.g., 1 Tim. 3:1; cf. also 2 Tim. 2:11–13). And form is a surer guide than content. Finally, the foil statement in v. 8a, γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος [=‘for bodily exercise for a little is profitable’] can be better explained as part of a ‘saying.’” However, most other versions only indicate that they follow this interpretation by the way they word the verse or by the punctuation they use. (BSB, CEV, GNT, NJB, RSV, KJV, NASB, NET, NCV, NLT, GW) Most commentators also support this view.
The saying is found in 4:10. (NIV, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1) as it is supported by the majority of scholars.
For physical exercise is of limited value,
For it is somewhat useful to exercise your body,
You should do this because as you know, it is quite good for a person to train himself so that his body becomes strong.
For: The Greek word that the BSB translates as For connects 4:8 with 4:7. It explains the reason that it was important for Timothy to train himself to be godly (4:7b).
physical exercise: This phrase refers to the way an athlete trains his body to become strong. Paul used the same word for exercise here as he used in the expression “train yourself” in 4:7b. However here he added the word that the BSB translates as physical, that is, “bodily.”
is of limited value: When Paul said that physical training is of limited value, he meant that physical training did benefit people in some way. However, he made it clear in 4:8b that godliness benefited people more. Physical training helps people only while they are alive on earth. Godliness helps people now and also after they die.
but godliness is valuable in every way,
but to be godly is useful for everything,
But it is better for a person to try hard to behave like God wants him to behave,
but: The word that the BSB translates as but indicates that there is a contrast between physical training (4:8a) and spiritual training (4:8b).
godliness: Paul was still talking about training, but now the emphasis was on spiritual training. As the note on “godliness” in 4:7b said, the Greek word that the BSB translates as godliness refers to the way people behave when they respect God. See godliness, godly in the Glossary.
is valuable in every way: This contrasts with the words that the BSB translates as “is of some value” in 4:8a.
holding promise for the present life and for the one to come.
because this helps a person both while he is alive on this earth and also after he dies.
holding promise: This part of the verse explains the way in which “godliness has value for all things” (4:8b). It is because it holds promise. This means that when a person trains himself in godliness, he can be sure that there will be a reward (from God).
for the present life and for the one to come: This verse does not state what the rewards might be. But it does say that there will be rewards both before and after a person dies. The CEV has one way to express this:
It promises life now and forever.
Paul used a saying that was well known to the believers at that time. He had done the same thing in 1:15a and 3:1a.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ Σωματική γυμνασία πρός ὀλίγον ἐστίν ὠφέλιμος ἡ δέ εὐσέβεια πρός παντᾶ ὠφέλιμος ἐστίν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καί τῆς μελλούσης)
Here, the word for introduces a further explanation about why Timothy should train himself for godliness. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [and here is why:] or [since]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
πρὸς ὀλίγον & πρὸς πάντα
(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ Σωματική γυμνασία πρός ὀλίγον ἐστίν ὠφέλιμος ἡ δέ εὐσέβεια πρός παντᾶ ὠφέλιμος ἐστίν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καί τῆς μελλούσης)
The phrases for little and for all could refer to: (1) a little time and all time. Alternate translation: [for some times … for all times] or [sometimes … always] (2) little usefulness and all usefulness. Alternate translation: [in some ways … in all ways] or [for a few things … for all things]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ δὲ εὐσέβεια
¬the the (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ Σωματική γυμνασία πρός ὀλίγον ἐστίν ὠφέλιμος ἡ δέ εὐσέβεια πρός παντᾶ ὠφέλιμος ἐστίν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καί τῆς μελλούσης)
If your language does not use an abstract noun for the idea of godliness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [but being godly]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπαγγελίαν ἔχουσα
˓the˒_promise holding
Here, the phrase having promise introduces something about godliness that supports the claim that godliness is useful for all. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [since with godliness comes a promise] or [because godliness leads to a promise]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
ἐπαγγελίαν & ζωῆς
˓the˒_promise & ˱of˲_˓the˒_life
Here, Paul is using the possessive form to describe a promise that could: (1) promise this life. Alternate translation: [a promise that guarantees life] (2) be in effect while a person has this life. Alternate translation: [promise for life] or [promise during life]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ζωῆς τῆς νῦν, καὶ τῆς μελλούσης
˱of˲_˓the˒_life ¬which present (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ Σωματική γυμνασία πρός ὀλίγον ἐστίν ὠφέλιμος ἡ δέ εὐσέβεια πρός παντᾶ ὠφέλιμος ἐστίν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καί τῆς μελλούσης)
Here Paul is referring to true life with God that people can have now and in the coming future, when God resurrects people after they have died. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [of true life, both now and after the resurrection] or [of life in Christ now and after God renews everything]
4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).
OET (OET-LV) For/Because the bodily training for is a_little beneficial, but the devoutness is beneficial for all things, the_promise holding of_the_ which present _life, and of_the_ coming _life.
OET (OET-RV) because keeping fit is of some benefit, but being godly benefits every part of life, from the present life right through to life in the next age.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.