Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear 1 TIM 4:8

 1 TIM 4:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y65
    10. 137679
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. R
    10. Y65
    11. 137680
    1. Σωματική
    2. sōmatikos
    3. bodily
    4. -
    5. 49840
    6. A····NFS
    7. bodily
    8. bodily
    9. c
    10. Y65
    11. 137681
    1. γυμνασία
    2. gumnasia
    3. training
    4. -
    5. 11290
    6. N····NFS
    7. training
    8. training
    9. -
    10. Y65
    11. 137682
    1. πρός
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y65
    11. 137683
    1. ὀλίγον
    2. oligos
    3. +a little
    4. -
    5. 36410
    6. S····AMS
    7. ˓a˒ little
    8. ˓a˒ little
    9. -
    10. Y65
    11. 137684
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y65
    11. 137685
    1. ὠφέλιμος
    2. ōfelimos
    3. beneficial
    4. -
    5. 56240
    6. S····NFS
    7. beneficial
    8. beneficial
    9. -
    10. Y65
    11. 137686
    1. ὠφελίμου
    2. ōfelimos
    3. -
    4. -
    5. 56240
    6. S····GFS
    7. ˱of˲ beneficial
    8. ˱of˲ beneficial
    9. -
    10. -
    11. 137687
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 137688
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y65
    11. 137689
    1. εὐσέβεια
    2. eusebeia
    3. devoutness
    4. -
    5. 21500
    6. N····NFS
    7. devoutness
    8. devoutness
    9. -
    10. Y65; F137696
    11. 137690
    1. πρός
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y65
    11. 137691
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y65
    11. 137692
    1. ὠφέλιμος
    2. ōfelimos
    3. beneficial
    4. -
    5. 56240
    6. S····NFS
    7. beneficial
    8. beneficial
    9. -
    10. Y65
    11. 137693
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y65
    11. 137694
    1. ἐπαγγελίαν
    2. epaŋgelia
    3. +the promise
    4. -
    5. 18600
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ promise
    8. ˓the˒ promise
    9. -
    10. Y65
    11. 137695
    1. ἔχουσα
    2. eχō
    3. holding
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NFS
    7. holding
    8. holding
    9. -
    10. Y65; R137690
    11. 137696
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of +the life
    4. -
    5. 22220
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓the˒ life
    8. ˱of˲ ˓the˒ life
    9. -
    10. Y65; F137702
    11. 137697
    1. τῆς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y65
    11. 137698
    1. νῦν
    2. nun
    3. present
    4. present
    5. 35680
    6. D·······
    7. present
    8. present
    9. -
    10. Y65
    11. 137699
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 137700
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the life
    4. -
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ˱of˲ the ‹life›
    8. ˱of˲ the ‹life›
    9. -
    10. Y65
    11. 137701
    1. μελλούσης
    2. mellō
    3. coming
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA·GFS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y65; R137697
    11. 137702

OET (OET-LV)For/Because the bodily training for is a_little beneficial, but the devoutness is beneficial for all things, the_promise holding of_the_ which present _life, and of_the_ coming _life.

OET (OET-RV)because keeping fit is of some benefit, but being godly benefits every part of life, from the present life right through to life in the next age.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Paul told Timothy how to teach the believers

In this section, Paul warned Timothy against people who were teaching false doctrines. They were teaching that believers should not marry and that there were certain kinds of food that they should not eat. Paul told Timothy several things that he should do to oppose the errors of the false teachers. For example:

  1. He should teach correct doctrines (4:11).

  2. He should be a good example to others (4:12b).

  3. He should read aloud the Scriptures to encourage the believers to obey them (4:13b).

Paul wanted Timothy to continue to do these things and not become discouraged.

Paragraph 4:6–8

Paul once more gave Timothy some direct commands about how he could be a good servant of Christ. He must reject false teaching and train himself to behave in ways that please God.

4:8–10

In 4:9, Paul used an expression that he had used before (see the note on 1:15a). He was indicating that he was quoting a saying that was probably known to Timothy and other believers.

However, in this chapter, scholars do not agree about the contents of the saying. There are two main views:

  1. The saying is in 4:8. The CEV indicates that it is following this option by placing quotation marks in 4:8.Knight, page 198, says, “The following considerations have convinced me that v. 8 is the saying: V. 8 looks like a proverbial saying, a point acknowledged by those who opt for v. 10. It contains two unique words, γυμνασία [=‘exercise’] (a NT hapax) and σωματικός [=‘bodily’] (only here and Lk. 3:22 in the NT), whereas v. 10 contains none, and it is more stereotyped in form than v. 10. V. 9 urges a personal response to the saying with the words ‘worthy of full acceptance,’ words that are only added to the citation-commendation formula when the note of personal response is not contained in the saying itself (see the comments on 1:15; Faithful Sayings, 30, 143f.), which is the case with v. 8, but not with v. 10, with its first person plural (‘we’) verbs….V. 10 does seem to be a more lofty theological statement than v. 8 and does include the note of salvation found in other ‘faithful sayings’ (e.g., 1 Tim. 1:15), but certainly v. 8 is equally significant as a theological statement, and the concept of salvation is not present in all the ‘faithful sayings’ (e.g., 1 Tim. 3:1; cf. also 2 Tim. 2:11–13). And form is a surer guide than content. Finally, the foil statement in v. 8a, γὰρ σωματικὴ γυμνασία πρὸς ὀλίγον ἐστὶν ὠφέλιμος [=‘for bodily exercise for a little is profitable’] can be better explained as part of a ‘saying.’” However, most other versions only indicate that they follow this interpretation by the way they word the verse or by the punctuation they use. (BSB, CEV, GNT, NJB, RSV, KJV, NASB, NET, NCV, NLT, GW) Most commentators also support this view.

  2. The saying is found in 4:10. (NIV, REB)

It is recommended that you follow interpretation (1) as it is supported by the majority of scholars.

4:8a

For physical exercise is of limited value,

For: The Greek word that the BSB translates as For connects 4:8 with 4:7. It explains the reason that it was important for Timothy to train himself to be godly (4:7b).

physical exercise: This phrase refers to the way an athlete trains his body to become strong. Paul used the same word for exercise here as he used in the expression “train yourself” in 4:7b. However here he added the word that the BSB translates as physical, that is, “bodily.”

is of limited value: When Paul said that physical training is of limited value, he meant that physical training did benefit people in some way. However, he made it clear in 4:8b that godliness benefited people more. Physical training helps people only while they are alive on earth. Godliness helps people now and also after they die.

4:8b

but godliness is valuable in every way,

but: The word that the BSB translates as but indicates that there is a contrast between physical training (4:8a) and spiritual training (4:8b).

godliness: Paul was still talking about training, but now the emphasis was on spiritual training. As the note on “godliness” in 4:7b said, the Greek word that the BSB translates as godliness refers to the way people behave when they respect God. See godliness, godly in the Glossary.

is valuable in every way: This contrasts with the words that the BSB translates as “is of some value” in 4:8a.

4:8c

holding promise for the present life and for the one to come.

holding promise: This part of the verse explains the way in which “godliness has value for all things” (4:8b). It is because it holds promise. This means that when a person trains himself in godliness, he can be sure that there will be a reward (from God).

for the present life and for the one to come: This verse does not state what the rewards might be. But it does say that there will be rewards both before and after a person dies. The CEV has one way to express this:

It promises life now and forever.

Paul used a saying that was well known to the believers at that time. He had done the same thing in 1:15a and 3:1a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ Σωματική γυμνασία πρός ὀλίγον ἐστίν ὠφέλιμος ἡ δέ εὐσέβεια πρός παντᾶ ὠφέλιμος ἐστίν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καί τῆς μελλούσης)

Here, the word for introduces a further explanation about why Timothy should train himself for godliness. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [and here is why:] or [since]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πρὸς ὀλίγον & πρὸς πάντα

(Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ Σωματική γυμνασία πρός ὀλίγον ἐστίν ὠφέλιμος ἡ δέ εὐσέβεια πρός παντᾶ ὠφέλιμος ἐστίν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καί τῆς μελλούσης)

The phrases for little and for all could refer to: (1) a little time and all time. Alternate translation: [for some times … for all times] or [sometimes … always] (2) little usefulness and all usefulness. Alternate translation: [in some ways … in all ways] or [for a few things … for all things]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ δὲ εὐσέβεια

¬the the (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ Σωματική γυμνασία πρός ὀλίγον ἐστίν ὠφέλιμος ἡ δέ εὐσέβεια πρός παντᾶ ὠφέλιμος ἐστίν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καί τῆς μελλούσης)

If your language does not use an abstract noun for the idea of godliness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [but being godly]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπαγγελίαν ἔχουσα

˓the˒_promise holding

Here, the phrase having promise introduces something about godliness that supports the claim that godliness is useful for all. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [since with godliness comes a promise] or [because godliness leads to a promise]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

ἐπαγγελίαν & ζωῆς

˓the˒_promise & ˱of˲_˓the˒_life

Here, Paul is using the possessive form to describe a promise that could: (1) promise this life. Alternate translation: [a promise that guarantees life] (2) be in effect while a person has this life. Alternate translation: [promise for life] or [promise during life]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ζωῆς τῆς νῦν, καὶ τῆς μελλούσης

˱of˲_˓the˒_life ¬which present (Some words not found in SR-GNT: ἡ Γάρ Σωματική γυμνασία πρός ὀλίγον ἐστίν ὠφέλιμος ἡ δέ εὐσέβεια πρός παντᾶ ὠφέλιμος ἐστίν ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς τῆς νῦν καί τῆς μελλούσης)

Here Paul is referring to true life with God that people can have now and in the coming future, when God resurrects people after they have died. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [of true life, both now and after the resurrection] or [of life in Christ now and after God renews everything]

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. R
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. R
    10. Y65
    11. 137680
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y65
    10. 137679
    1. bodily
    2. -
    3. 49840
    4. c
    5. sōmatikos
    6. A-····NFS
    7. bodily
    8. bodily
    9. c
    10. Y65
    11. 137681
    1. training
    2. -
    3. 11290
    4. gumnasia
    5. N-····NFS
    6. training
    7. training
    8. -
    9. Y65
    10. 137682
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y65
    10. 137683
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y65
    10. 137685
    1. +a little
    2. -
    3. 36410
    4. oligos
    5. S-····AMS
    6. ˓a˒ little
    7. ˓a˒ little
    8. -
    9. Y65
    10. 137684
    1. beneficial
    2. -
    3. 56240
    4. ōfelimos
    5. S-····NFS
    6. beneficial
    7. beneficial
    8. -
    9. Y65
    10. 137686
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y65
    10. 137689
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 137688
    1. devoutness
    2. -
    3. 21500
    4. eusebeia
    5. N-····NFS
    6. devoutness
    7. devoutness
    8. -
    9. Y65; F137696
    10. 137690
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y65
    10. 137694
    1. beneficial
    2. -
    3. 56240
    4. ōfelimos
    5. S-····NFS
    6. beneficial
    7. beneficial
    8. -
    9. Y65
    10. 137693
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y65
    10. 137691
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y65
    10. 137692
    1. +the promise
    2. -
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ promise
    7. ˓the˒ promise
    8. -
    9. Y65
    10. 137695
    1. holding
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NFS
    6. holding
    7. holding
    8. -
    9. Y65; R137690
    10. 137696
    1. of +the
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ life
    7. ˱of˲ ˓the˒ life
    8. -
    9. Y65; F137702
    10. 137697
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y65
    10. 137698
    1. present
    2. present
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. present
    7. present
    8. -
    9. Y65
    10. 137699
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ life
    7. ˱of˲ ˓the˒ life
    8. -
    9. Y65; F137702
    10. 137697
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 137700
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GFS
    6. ˱of˲ the ‹life›
    7. ˱of˲ the ‹life›
    8. -
    9. Y65
    10. 137701
    1. coming
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA·GFS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y65; R137697
    10. 137702
    1. life
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GFS
    6. ˱of˲ the ‹life›
    7. ˱of˲ the ‹life›
    8. -
    9. Y65
    10. 137701

OET (OET-LV)For/Because the bodily training for is a_little beneficial, but the devoutness is beneficial for all things, the_promise holding of_the_ which present _life, and of_the_ coming _life.

OET (OET-RV)because keeping fit is of some benefit, but being godly benefits every part of life, from the present life right through to life in the next age.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 4:8 ©