Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 4:14

 1TIM 4:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138711
    1. ἀμέλει
    2. ameleō
    3. be neglecting
    4. neglect
    5. 2720
    6. VMPA2..S
    7. /be/ neglecting
    8. /be/ neglecting
    9. -
    10. 100%
    11. R138060; F138729; F138732; F138748
    12. 138712
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138713
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138714
    1. σοὶ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138715
    1. χαρίσματος
    2. χarisma
    3. gift
    4. gift
    5. 54860
    6. N....GNS
    7. gift
    8. gift
    9. -
    10. 100%
    11. F138717
    12. 138716
    1. hos
    2. which
    3. which
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R138716
    11. 138717
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. was given
    4. given
    5. 13250
    6. VIAP3..S
    7. /was/ given
    8. /was/ given
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138718
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138719
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138720
    1. προφητείας
    2. profēteia
    3. prophecy
    4. prophesied
    5. 43940
    6. N....GFS
    7. prophecy
    8. prophecy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138721
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138722
    1. ἐπιθέσεως
    2. epithesis
    3. +the laying on
    4. -
    5. 19360
    6. N....GFS
    7. /the/ laying_on
    8. /the/ laying_on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138723
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138724
    1. χειρῶν
    2. χeir
    3. hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N....GFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138725
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138726
    1. πρεσβυτέρου
    2. presbuteros
    3. -
    4. -
    5. 42450
    6. S....GMS
    7. elder
    8. elder
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 138727
    1. πρεσβυτερίου
    2. presbuterion
    3. council of elders
    4. council elders
    5. 42440
    6. N....GNS
    7. council_of_elders
    8. council_of_elders
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 138728

OET (OET-LV)Not be_neglecting of_the gift in you, which was_given to_you through prophecy, with the_laying_on of_the hands of_the council_of_elders.

OET (OET-RV)Don’t neglect the gift that you have in you which was given to you when the council of elders placed their hands on you and prophesied over you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ ἀμέλει

not /be/_neglecting

If it would be helpful in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb neglect. Alternate translation: [Cherish] or [Attend to]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος

˱of˲_the in you gift

Paul speaks of Timothy as if he were a container that could hold God’s gift. He means that Timothy has this gift. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the gift that you have]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος

˱of˲_the in you gift

Here Paul implies that this gift is a specific ability or skill that God had given Timothy for his ministry. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the skill that you have as a gift] or [the gift in you, your special ability]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδόθη

/was/_given

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God gave]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ προφητείας

through prophecy

If your language does not use an abstract noun for the idea of prophecy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [through someone prophesying] or [when a person prophesied about you]

Note 6 topic: translate-symaction

μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου

with /the/_laying_on ˱of˲_the hands ˱of˲_the council_of_elders

Here Paul is speaking of a ceremony during which the church leaders put their hands on Timothy. When they did that, they were commissioning Timothy to go with Paul and proclaim the gospel. If it would be helpful in your language, you could refer to a comparable action in your culture, or you could explain what this action means. Alternate translation: [with the laying on of the hands of the council of elders to commission you] or [when the council of elders authorized you by laying their hands on you]

TSN Tyndale Study Notes:

4:14 laid their hands on you: The gesture signified recognition, authorization, and blessing (see Acts 13:1-3; 6:6). This was probably the same event as in 2 Tim 1:6-7 (see 1 Tim 1:18; cp. Rom 12:6-8; 1 Cor 12:7-11; Eph 4:7-13). Paul’s ministry and that of his delegates was under the authority of the church.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. S
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138711
    1. be neglecting
    2. neglect
    3. 2720
    4. ameleō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ neglecting
    7. /be/ neglecting
    8. -
    9. 100%
    10. R138060; F138729; F138732; F138748
    11. 138712
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138713
    1. gift
    2. gift
    3. 54860
    4. χarisma
    5. N-....GNS
    6. gift
    7. gift
    8. -
    9. 100%
    10. F138717
    11. 138716
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138714
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138715
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R138716
    11. 138717
    1. was given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ given
    7. /was/ given
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138718
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138719
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138720
    1. prophecy
    2. prophesied
    3. 43940
    4. profēteia
    5. N-....GFS
    6. prophecy
    7. prophecy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138721
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138722
    1. +the laying on
    2. -
    3. 19360
    4. epithesis
    5. N-....GFS
    6. /the/ laying_on
    7. /the/ laying_on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138723
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138724
    1. hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....GFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138725
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138726
    1. council of elders
    2. council elders
    3. 42440
    4. presbuterion
    5. N-....GNS
    6. council_of_elders
    7. council_of_elders
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 138728

OET (OET-LV)Not be_neglecting of_the gift in you, which was_given to_you through prophecy, with the_laying_on of_the hands of_the council_of_elders.

OET (OET-RV)Don’t neglect the gift that you have in you which was given to you when the council of elders placed their hands on you and prophesied over you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 4:14 ©