Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Because every creature of_god is good, and nothing being_received with thanksgiving is rejected,
OET (OET-RV) Every creature made by God is good and nothing should be rejected but rather be received with thanksgiving
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
Here, the word For introduces support for what Paul stated in the previous verse about what God made foods for. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces support for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [I write that about foods because] or [In fact,]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πᾶν κτίσμα Θεοῦ
every creature ˱of˲_God_‹is›
If your language does not use an abstract noun for the idea of creation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [everything that has been created by God]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
κτίσμα Θεοῦ
creature ˱of˲_God_‹is›
Here, Paul is using the possessive form to describe every creation that is made by God. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [creation made by God]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον
nothing rejected_‹is› with thanksgiving /being/_received
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas with active forms or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the actions, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [people should reject nothing that they receive with thanksgiving]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ εὐχαριστίας
with thanksgiving
If your language does not use an abstract noun for the idea of thanksgiving, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [thankfully]
4:1-5 Paul’s sound teaching (3:16) contrasts with the false teachings that he denounces.
OET (OET-LV) Because every creature of_god is good, and nothing being_received with thanksgiving is rejected,
OET (OET-RV) Every creature made by God is good and nothing should be rejected but rather be received with thanksgiving
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.