Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16

OET interlinear 1 TIM 4:12

 1 TIM 4:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μηδείς
    2. mēdeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 33670
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y65
    11. 137734
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y65
    11. 137735
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 137736
    1. νεότητος
    2. neotēs
    3. youth
    4. -
    5. 35030
    6. N····GFS
    7. youth
    8. youth
    9. -
    10. Y65
    11. 137737
    1. Καταφρονείτω
    2. katafroneō
    3. let be Despising
    4. -
    5. 27060
    6. VMPA3··S
    7. ˓let_be˒ despising
    8. ˓let_be˒ despising
    9. S
    10. Y65
    11. 137738
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y65
    11. 137739
    1. τύπος
    2. tupos
    3. +an example
    4. example
    5. 51790
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ example
    8. ˓an˒ example
    9. -
    10. Y65; F137783; F137786; F137802
    11. 137740
    1. γίνου
    2. ginomai
    3. be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ becoming
    8. ˓be˒ becoming
    9. -
    10. Y65; R137118
    11. 137741
    1. τῶν
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y65
    11. 137742
    1. πιστῶν
    2. pistos
    3. believing ones
    4. believers
    5. 41030
    6. S····GMP
    7. believing ‹ones›
    8. believing ‹ones›
    9. -
    10. Y65
    11. 137743
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 137744
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. speech
    4. speech
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. speech
    8. speech
    9. -
    10. Y65
    11. 137745
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 137746
    1. ἀναστροφῇ
    2. anastrofē
    3. conduct
    4. conduct
    5. 3910
    6. N····DFS
    7. conduct
    8. conduct
    9. -
    10. Y65
    11. 137747
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 137748
    1. ἀγάπῃ
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····DFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y65
    11. 137749
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 137750
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. -
    11. 137751
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 137752
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y65
    11. 137753
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 137754
    1. ἁγνείᾳ
    2. hagneia
    3. purity
    4. purity
    5. 470
    6. N····DFS
    7. purity
    8. purity
    9. -
    10. Y65
    11. 137755

OET (OET-LV)let_ no_one of_you _be_Despising the youth, but be_becoming an_example for_the believing ones, in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.

OET (OET-RV)Don’t let anyone despise you just because you’re young, but be an example for the believers in your speech and conduct, and in love, faith, and purity.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Paul told Timothy how to teach the believers

In this section, Paul warned Timothy against people who were teaching false doctrines. They were teaching that believers should not marry and that there were certain kinds of food that they should not eat. Paul told Timothy several things that he should do to oppose the errors of the false teachers. For example:

  1. He should teach correct doctrines (4:11).

  2. He should be a good example to others (4:12b).

  3. He should read aloud the Scriptures to encourage the believers to obey them (4:13b).

Paul wanted Timothy to continue to do these things and not become discouraged.

Paragraph 4:11–16

In this paragraph Paul told Timothy how to convince people to accept his teaching, even though he was young. He told Timothy to be a good example for the other believers (4:12b). He told him to read the Scriptures to people and to teach them (4:13b). He also told Timothy to use the gift that God had given him (4:14a). This gift was the ability that God had given him to teach and to lead other people. Paul also told Timothy to keep progressing spiritually (4:15c), and to persevere (4:16b).Adapted from Stott, pages 120–125.

4:12a

Let no one despise your youth,

Let no one despise your youth: People who lived when Paul did normally expected spiritual leaders to be older than Timothy was. Therefore, some people thought that he was too young to teach them so they didn’t want to obey him.

The form of the Greek verb is a third-person command. It could better be expressed in English as “May no one look down on you.” Paul was telling Timothy that he should behave in ways that made him deserve respect. Then people would respect him and not look down on him. The next verses told Timothy how to do this. Use a form of the verb in your language that will best fit this context.

despise: The Greek verb that the BSB translates as despise means “regard as worthless,” “show disrespect to,” or “regard as inferior.”

youth: Timothy was probably between thirty and forty years old when Paul wrote this letter. Try to use a word for youth that includes Timothy’s age group. In some cultures, people do not consider a man of this age group a youth. If this is true in your area, you may need to state that some people thought that Timothy was too young to teach them.

4:12b

but set an example for the believers

set an example: The word that the BSB translates as example means a “model” or “pattern.” Paul wanted Timothy to behave in a way that other believers could copy. If he did that, people would respect him and would listen to what he taught them, even though they considered him young.

an example: In some languages there is no noun that means example. In such languages it may be possible to use a verb like “demonstrate” or “show.” For example:

Instead, show the other believers how to behave as God wants them to.

4:12c–d

Paul wanted Timothy to be an example to the other believers in the way he behaved. In the rest of this verse Paul listed five ways in which Timothy was to be an example.Some translations, such as the KJV, add a sixth way, the words “in spirit”, after “in faith” in 4:10d. However, the oldest and best Greek texts that Bible scholars know about do not have the words “in spirit” here. That is why most modern translations do not include this phrase.

4:12c

in speech, in conduct,

in speech: This is the first way in which Timothy was to be an example. Paul meant that Timothy should be careful that everything he said was true, kind, and helpful to others. He should avoid lying or gossiping.

in conduct: This is the second way in which Timothy was to be an example to the other believers. Paul meant that Timothy should behave in a way that pleased God and that others could imitate. Other believers should not have any reason to criticize him for his behavior.

4:12d

in love, in faith, in purity.

in love: This is the third way in which Timothy was to be an example to the other believers. Paul meant that Timothy should be an example to other people by loving them. Here Paul was probably referring to loving people more than to loving God. So if you need to use a verb here with an object, you should say:

in the way you love other people

in faith: This is the fourth way in which Timothy was to be an example to the other believers. Paul told Timothy to be an example to other people in faith. He meant that Timothy should be an example in the way he trusted in God.There is a second possibility here. Rather than talking about faith in God, Paul meant that Timothy should be faithful to his calling. Knight, page 206, says “The previous and following usages of πίστις [=‘faith’] as a Christian virtue coupled with ἀγάπη [=‘love’] and other virtues in the PE [=Pastoral Epistles] (see above) incline one to understand πίστις here as “faith,” i.e., “trust,” as do the preponderance of cases elsewhere in Paul (e.g., 1 Tim. 2:15; 6:11; 2 Tim. 2:22; 3:10; Gal. 5:6, 22, but for a contrary view on Gal. 5:22 cf. the commentaries of Burton and Bruce).” See faith, meaning 1, in the Glossary.

in purity: This is the fifth and final way in which Timothy was to be an example to the other believers. Paul meant that Timothy was always to behave in a pure way. The Greek word that the BSB translates as purity often refers to avoiding sexual sin in particular. However in this context, it probably refers to avoiding any kind of sin, including sexual sin.

General Comment on 4:12b–d

In some languages, it may be more natural to reorder this verse. For example, you could begin with the list of the ways in which Timothy should be an example. Here is one way to do that:

12cspeak what is right, behave in a way that pleases God, 12dlove other people, trust in God, and behave in a blameless way. 12bThen you will be an example to the other believers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω

no_one (Some words not found in SR-GNT: μηδείς σοῦ τῆς νεότητος Καταφρονείτω ἀλλά τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ ἐν ἀναστροφῇ ἐν ἀγάπῃ ἐν πίστει ἐν ἁγνείᾳ)

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [People must not despise your youth] or [You must not tolerate anyone despising your youth]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σου τῆς νεότητος

(Some words not found in SR-GNT: μηδείς σοῦ τῆς νεότητος Καταφρονείτω ἀλλά τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ ἐν ἀναστροφῇ ἐν ἀγάπῃ ἐν πίστει ἐν ἁγνείᾳ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of youth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how young you are]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

σου τῆς νεότητος

(Some words not found in SR-GNT: μηδείς σοῦ τῆς νεότητος Καταφρονείτω ἀλλά τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ ἐν ἀναστροφῇ ἐν ἀγάπῃ ἐν πίστει ἐν ἁγνείᾳ)

Here Paul implies that people might despise Timothy because of his youth. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [you because of your youth]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν λόγῳ, ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνίᾳ

in speech in conduct in love in faith in (Some words not found in SR-GNT: μηδείς σοῦ τῆς νεότητος Καταφρονείτω ἀλλά τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ ἐν ἀναστροφῇ ἐν ἀγάπῃ ἐν πίστει ἐν ἁγνείᾳ)

If your language does not use abstract nouns for some or all of the ideas in this list, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [as you speak, act, love, believe, and act purely]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν λόγῳ

in speech

Here, word represents things that Timothy speaks using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [in the things you say] or [in words]

Note 6 topic: translate-textvariants

ἐν ἀγάπῃ

in in in love

Many ancient manuscripts read in love. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “in love, in spirit.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. let
    2. -
    3. 27060
    4. S
    5. katafroneō
    6. V-MPA3··S
    7. ˓let_be˒ despising
    8. ˓let_be˒ despising
    9. S
    10. Y65
    11. 137738
    1. no one
    2. anyone
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y65
    10. 137734
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y65
    10. 137735
    1. be Despising
    2. -
    3. 27060
    4. S
    5. katafroneō
    6. V-MPA3··S
    7. ˓let_be˒ despising
    8. ˓let_be˒ despising
    9. S
    10. Y65
    11. 137738
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 137736
    1. youth
    2. -
    3. 35030
    4. neotēs
    5. N-····GFS
    6. youth
    7. youth
    8. -
    9. Y65
    10. 137737
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y65
    10. 137739
    1. be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM2··S
    6. ˓be˒ becoming
    7. ˓be˒ becoming
    8. -
    9. Y65; R137118
    10. 137741
    1. +an example
    2. example
    3. 51790
    4. tupos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ example
    7. ˓an˒ example
    8. -
    9. Y65; F137783; F137786; F137802
    10. 137740
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y65
    10. 137742
    1. believing ones
    2. believers
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-····GMP
    6. believing ‹ones›
    7. believing ‹ones›
    8. -
    9. Y65
    10. 137743
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 137744
    1. speech
    2. speech
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMS
    6. speech
    7. speech
    8. -
    9. Y65
    10. 137745
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 137746
    1. conduct
    2. conduct
    3. 3910
    4. anastrofē
    5. N-····DFS
    6. conduct
    7. conduct
    8. -
    9. Y65
    10. 137747
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 137748
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····DFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y65
    10. 137749
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 137752
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y65
    10. 137753
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 137754
    1. purity
    2. purity
    3. 470
    4. hagneia
    5. N-····DFS
    6. purity
    7. purity
    8. -
    9. Y65
    10. 137755

OET (OET-LV)let_ no_one of_you _be_Despising the youth, but be_becoming an_example for_the believing ones, in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.

OET (OET-RV)Don’t let anyone despise you just because you’re young, but be an example for the believers in your speech and conduct, and in love, faith, and purity.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 4:12 ©