Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 4:16

 1TIM 4:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔπεχε
    2. epeχō
    3. Be holding on
    4. -
    5. 19070
    6. VMPA2..S
    7. /be/ holding_on
    8. /be/ holding_on
    9. S
    10. 100%
    11. Y65; R138060; F138749
    12. 138742
    1. σεαυτῷ
    2. seautou
    3. to yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R...2DMS
    7. ˱to˲ yourself
    8. ˱to˲ yourself
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138743
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138744
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138745
    1. διδασκαλίᾳ
    2. didaskalia
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13190
    6. N....DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138746
    1. ἐπίμενε
    2. epimenō
    3. Be continuing on
    4. -
    5. 19610
    6. VMPA2..S
    7. /be/ continuing_on
    8. /be/ continuing_on
    9. S
    10. 100%
    11. R138060; F138749
    12. 138747
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. in them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱in˲ them
    8. ˱in˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R138684; R138686; R138704; R138712
    12. 138748
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R138742; R138747
    12. 138749
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138750
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA.NMS
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138751
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138752
    1. σεαυτὸν
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R...2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138753
    1. σώσεις
    2. sōzō
    3. you will be saving
    4. saving
    5. 49820
    6. VIFA2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ saving
    8. ˱you˲ /will_be/ saving
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138754
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138755
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138756
    1. ἀκούοντάς
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA.AMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138757
    1. σου
    2. su
    3. from you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱from˲ you
    8. ˱from˲ you
    9. -
    10. 69%
    11. R138060
    12. 138758

OET (OET-LV)Be_holding_on to_yourself and to_the teaching.
Be_continuing_on in_them, because/for doing this, you_will_be_saving both yourself and the ones hearing from_you.

OET (OET-RV)Hold on to your own integrity and to this teaching, and stay faithful to them, because as you do, you’ll be saving both yourself and the people listening to you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ

/be/_holding_on ˱to˲_yourself and ˱to˲_the teaching

Here Paul means that Timothy should Pay attention to himself and to the teaching in order to make sure that neither he nor his teaching include anything bad or wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Pay attention so that you and the teaching are right and proper” or “Watch out lest anything corrupt you or the teaching”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἐπίμενε αὐτοῖς, τοῦτο γὰρ ποιῶν, καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου

/be/_continuing_on ˱in˲_them this for doing both yourself ˱you˲_/will_be/_saving and the_‹ones› hearing ˱from˲_you

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses since the second and third clauses give the basis for the command in the first clause. Alternate translation: “Doing this, you will save both yourself and the ones hearing you. Therefore, continue in them”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱in˲_them

Here, the pronoun them could refer to: (1) “these things” in 4:15. Alternate translation: “in the things I have written about” (2) paying attention to himself and the teaching. Alternate translation: “in proper behavior and right teaching”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be holding on
    2. -
    3. 19070
    4. S
    5. epeχō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ holding_on
    8. /be/ holding_on
    9. S
    10. 100%
    11. Y65; R138060; F138749
    12. 138742
    1. to yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-...2DMS
    6. ˱to˲ yourself
    7. ˱to˲ yourself
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138743
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138744
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138745
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-....DFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138746
    1. Be continuing on
    2. -
    3. 19610
    4. S
    5. epimenō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ continuing_on
    8. /be/ continuing_on
    9. S
    10. 100%
    11. R138060; F138749
    12. 138747
    1. in them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DNP
    6. ˱in˲ them
    7. ˱in˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R138684; R138686; R138704; R138712
    11. 138748
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138750
    1. doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA.NMS
    6. doing
    7. doing
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138751
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R138742; R138747
    11. 138749
    1. you will be saving
    2. saving
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFA2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ saving
    7. ˱you˲ /will_be/ saving
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138754
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138752
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-...2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138753
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138755
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138756
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA.AMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138757
    1. from you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱from˲ you
    7. ˱from˲ you
    8. -
    9. 69%
    10. R138060
    11. 138758

OET (OET-LV)Be_holding_on to_yourself and to_the teaching.
Be_continuing_on in_them, because/for doing this, you_will_be_saving both yourself and the ones hearing from_you.

OET (OET-RV)Hold on to your own integrity and to this teaching, and stay faithful to them, because as you do, you’ll be saving both yourself and the people listening to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 4:16 ©