Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim C1C2C3C4C5C6

1 Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 1 TIM 4:16

 1 TIM 4:16 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἔπεχε
    2. epeχō
    3. Be holding on
    4. -
    5. 19070
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ holding_on
    8. ˓be˒ holding_on
    9. S
    10. Y65
    11. 137796
    1. σεαυτῷ
    2. seautou
    3. to yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R···2DMS
    7. ˱to˲ yourself
    8. ˱to˲ yourself
    9. -
    10. Y65; R137118
    11. 137797
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 137798
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y65
    11. 137799
    1. διδασκαλίᾳ
    2. didaskalia
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13190
    6. N····DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y65
    11. 137800
    1. Ἐπίμενε
    2. epimenō
    3. Be continuing on
    4. -
    5. 19610
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ continuing_on
    8. ˓be˒ continuing_on
    9. S
    10. Y65
    11. 137801
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. in them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱in˲ them
    8. ˱in˲ them
    9. -
    10. Y65; R137740; R137758; R137766
    11. 137802
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y65
    11. 137803
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y65
    11. 137804
    1. ποιῶν
    2. poieō
    3. doing
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·NMS
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. Y65; R137118
    11. 137805
    1. καί
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y65
    11. 137806
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y65
    11. 137807
    1. σώσεις
    2. sōzō
    3. you will be saving
    4. saving
    5. 49820
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ saving
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ saving
    9. -
    10. Y65; R137118
    11. 137808
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y65
    11. 137809
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y65
    11. 137810
    1. ἀκούοντας
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·AMP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y65
    11. 137811
    1. σοῦ
    2. su
    3. from you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱from˲ you
    8. ˱from˲ you
    9. -
    10. Y65
    11. 137812

OET (OET-LV)Be_holding_on to_yourself and to_the teaching.
Be_continuing_on in_them, because/for doing this, you_will_be_saving both yourself and the ones hearing from_you.

OET (OET-RV)Hold on to your own integrity and to this teaching, and stay faithful to them, because as you do, you’ll be saving both yourself and the people listening to you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ

(Some words not found in SR-GNT: Ἔπεχε σεαυτῷ καί τῇ διδασκαλίᾳ Ἐπίμενε αὐτοῖς τοῦτο γάρ ποιῶν καί σεαυτόν σώσεις καί τούς ἀκούοντας σοῦ)

Here Paul means that Timothy should Pay attention to himself and to the teaching in order to make sure that neither he nor his teaching include anything bad or wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Pay attention so that you and the teaching are right and proper] or [Watch out lest anything corrupt you or the teaching]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἐπίμενε αὐτοῖς, τοῦτο γὰρ ποιῶν, καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου

(Some words not found in SR-GNT: Ἔπεχε σεαυτῷ καί τῇ διδασκαλίᾳ Ἐπίμενε αὐτοῖς τοῦτο γάρ ποιῶν καί σεαυτόν σώσεις καί τούς ἀκούοντας σοῦ)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses since the second and third clauses give the basis for the command in the first clause. Alternate translation: [Doing this, you will save both yourself and the ones hearing you. Therefore, continue in them]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱in˲_them

Here, the pronoun them could refer to: (1) “these things” in [4:15](../04/15.md). Alternate translation: [in the things I have written about] (2) paying attention to himself and the teaching. Alternate translation: [in proper behavior and right teaching]

TSN Tyndale Study Notes:

4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be holding on
    2. -
    3. 19070
    4. S
    5. epeχō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ holding_on
    8. ˓be˒ holding_on
    9. S
    10. Y65
    11. 137796
    1. to yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2DMS
    6. ˱to˲ yourself
    7. ˱to˲ yourself
    8. -
    9. Y65; R137118
    10. 137797
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 137798
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y65
    10. 137799
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-····DFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y65
    10. 137800
    1. Be continuing on
    2. -
    3. 19610
    4. S
    5. epimenō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ continuing_on
    8. ˓be˒ continuing_on
    9. S
    10. Y65
    11. 137801
    1. in them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DNP
    6. ˱in˲ them
    7. ˱in˲ them
    8. -
    9. Y65; R137740; R137758; R137766
    10. 137802
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y65
    10. 137804
    1. doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·NMS
    6. doing
    7. doing
    8. -
    9. Y65; R137118
    10. 137805
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y65
    10. 137803
    1. you will be saving
    2. saving
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ saving
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ saving
    8. -
    9. Y65; R137118
    10. 137808
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y65
    10. 137806
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y65
    10. 137807
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y65
    10. 137809
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y65
    10. 137810
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·AMP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y65
    10. 137811
    1. from you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱from˲ you
    7. ˱from˲ you
    8. -
    9. Y65
    10. 137812

OET (OET-LV)Be_holding_on to_yourself and to_the teaching.
Be_continuing_on in_them, because/for doing this, you_will_be_saving both yourself and the ones hearing from_you.

OET (OET-RV)Hold on to your own integrity and to this teaching, and stay faithful to them, because as you do, you’ll be saving both yourself and the people listening to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TIM 4:16 ©