Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) and they_may_recover_sobriety out_of the snare of_the devil, having_been_caught by him, in_order that the_will of_that one.
OET (OET-RV) After being caught in the devil’s trap just as he wanted, maybe they’ll escape and come to their senses.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα
˱they˲_/may/_recover_sobriety out_of the ˱of˲_the devil snare /having_been/_caught by him in_order that ˱of˲_that_‹one› /the/_will
These people must have been captured by the devil before they could become sober again from the trap of the devil. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses to express the ideas in sequential order. Alternate translation: “having in the past been captured by the devil for the will of that one, they may become sober again from the trap of the devil”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος
˱they˲_/may/_recover_sobriety out_of the ˱of˲_the devil snare
Here Paul implies that being sober again also means escaping from the trap of the devil. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they may become sober again and escape from the trap of the devil”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀνανήψωσιν
˱they˲_/may/_recover_sobriety
Here Paul speaks of being able to think clearly about what is true as if it were becoming sober again. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they may be able to reason properly again”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ
out_of the ˱of˲_the devil snare /having_been/_caught by him
Here Paul speaks of how the devil has gained power or control over these people as if he had captured them in a trap. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “from what is like a trap of the devil, in which they have been captured like animals by him” or “from the power of the devil, having been dominated by him”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ
/having_been/_caught by him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he having captured them”
Note 6 topic: writing-pronouns
ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα
by him in_order that ˱of˲_that_‹one› /the/_will
Here Paul uses the pronoun him and the phrase that one. He could be: (1) using both terms to refer to the devil. Alternate translation: “the devil for the devil’s own will” (2) be using the word him to refer to the devil and the phrase that one to refer to God. In this case, the phrase for the will of that one gives the result of these people becoming sober again. Alternate translation: “the devil, but now they can do the will of God”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα
in_order that ˱of˲_that_‹one› /the/_will
If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for what that one desires”
2:14-26 Timothy must insist on the teaching of 2:8-13 and steer clear of the teaching and conduct of the false teachers. The heresy was probably the same as in 1 Tim 6:20-21.
OET (OET-LV) and they_may_recover_sobriety out_of the snare of_the devil, having_been_caught by him, in_order that the_will of_that one.
OET (OET-RV) After being caught in the devil’s trap just as he wanted, maybe they’ll escape and come to their senses.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.