Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9
OET (OET-LV) And_saying(ms) to_him/it what the_wounds the_these between arms_of_your and_saying(ms) those_which I_was_wounded the_house_of friends_of_my.
OET (OET-RV) But someone will ask him, ‘What are these wounds between your arms?’ and he’ll answer, ‘I got accidentally wounded in my friends’ house.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) What are these wounds between your arms?
(Some words not found in UHB: and=saying(ms) to=him/it what the,wounds the=these between arms_of,your and=saying(ms) which/who the_wounds_~_received house_of friends_of,my )
“How did you get those cuts on your chest?” This refers to the apparent custom of false prophets wounding themselves in their ceremonies.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) he will answer
(Some words not found in UHB: and=saying(ms) to=him/it what the,wounds the=these between arms_of,your and=saying(ms) which/who the_wounds_~_received house_of friends_of,my )
It is implied that his answer is a lie. Alternate translation: “he will lie to him saying”
13:6 wounds on your chest?: These wounds might be cuts or bruises that ecstatic prophets, especially in Canaanite religious circles, sometimes gave themselves (see 1 Kgs 18:28). False prophets would make excuses for themselves, such as, I was wounded at my friends’ house!
OET (OET-LV) And_saying(ms) to_him/it what the_wounds the_these between arms_of_your and_saying(ms) those_which I_was_wounded the_house_of friends_of_my.
OET (OET-RV) But someone will ask him, ‘What are these wounds between your arms?’ and he’ll answer, ‘I got accidentally wounded in my friends’ house.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.