Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9
OET (OET-LV) And_it_was in/on/at/with_whole_of the_earth/land the_utterance_of YHWH a_mouth_of two in/on/at/with_it they_will_be_cut_off they_will_perish and_the_one-third it_will_be_left in/on/at/with_it.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) that two-thirds of it will be cut off! Those people will perish; only one-third will remain there
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,whole_of the=earth/land declares_of YHWH parts_of two in/on/at/with,it cut_off perish and,the,one-third left in/on/at/with,it )
People being killed is spoken of as if they are cut off like cloth is cut from a garment or a branch is cut from a plant. Alternate translation: “that two out of every three people will die! Only one person out of three will remain in the land” (See also: translate-fraction)
13:8 Two-thirds . . . one-third: The divine judgment would be catastrophic, but God would preserve a remnant and forgive their sin (see Isa 65:9; Jer 50:20; Ezek 5:2-12; Rev 9:15-18).
OET (OET-LV) And_it_was in/on/at/with_whole_of the_earth/land the_utterance_of YHWH a_mouth_of two in/on/at/with_it they_will_be_cut_off they_will_perish and_the_one-third it_will_be_left in/on/at/with_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.