Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) [fn] and_lifted_up DOM eyes_of_my and_saw and_see/lo/see four horns.
2:1 Note: KJB: Zech.1.18
OET (OET-RV) Then I looked up, and wow, I saw a man holding a measuring line[fn]
2:1 The modern equivalent would be a tape measure.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I lifted up my eyes
(Some words not found in UHB: and,lifted_up DOM eyes_of,my and,saw and=see/lo/see! four horns )
The word “eyes” represents the person who looks. Alternate translation: “I looked up”
(Occurrence 0) measuring line
(Some words not found in UHB: and,lifted_up DOM eyes_of,my and,saw and=see/lo/see! four horns )
a rope with a certain length that a person would use to measure buildings or large sections of land
2:1-5 The scope of the visions narrows from the cosmos (vision 1), to the nations (vision 2), to the city of Jerusalem. The vision itself (2:1-3) is followed by an explanation of its meaning (2:4-5).
OET (OET-LV) [fn] and_lifted_up DOM eyes_of_my and_saw and_see/lo/see four horns.
2:1 Note: KJB: Zech.1.18
OET (OET-RV) Then I looked up, and wow, I saw a man holding a measuring line[fn]
2:1 The modern equivalent would be a tape measure.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.