Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) there a_day is_coming to/for_YHWH plunder_of_you and_divided in/on/at/with_midst_of_your.
OET (OET-RV) Listen, a day is coming for Yahweh, when your plunder will be divided right in front of you,
This chapter describes the final war for the city of Jerusalem and how God will save it.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) A day for Yahweh is coming when your plunder will be divided in your midst
(Some words not found in UHB: see/lo/see! day he/it_came to/for=YHWH and,divided plunder_of,you in/on/at/with,midst_of,your )
A future time is spoken of as if “a day is coming.” The phrase “will be divided” can be stated in active form. Alternate translation: “Soon Yahweh will judge you, and he will allow your enemies to take all of your possessions and divide if for themselves while you watch” (See also: figs-activepassive)
14:1 The day of the Lord will bring judgment and deliverance and will reverse the fortunes of many (see Amos 5:18; cp. Matt 19:28-30; Luke 13:23-30).
OET (OET-LV) there a_day is_coming to/for_YHWH plunder_of_you and_divided in/on/at/with_midst_of_your.
OET (OET-RV) Listen, a day is coming for Yahweh, when your plunder will be divided right in front of you,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.