Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9
OET (OET-LV) Oh_sword awake on shepherd_of_my and_against the_man_of associate_of_my the_utterance_of YHWH hosts strike DOM the_shepherd and_scattered the_sheep and_turn hand_of_my on the_little.
OET (OET-RV) Army command Yahweh declares:
⇔ Wake up, sword, and work against the one who’s my shepherd and the man who stands close to me.
⇔ Strike the shepherd and the flock will scatter
⇔ because I’ll turn my hand against the lowly ones.
Note 1 topic: writing-poetry
Zechariah often wrote prophecy in the form of poetry.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Sword! Rouse yourself against my shepherd
(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd_of,my and,against man_of associate_of,my declares_of YHWH armies/messengers strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )
“You, sword! Go and attack my shepherd.” Here Yahweh speaks to a sword as if it were a person. Here it represents enemies. Alternate translation: “You, enemies! Go and attack my shepherd”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my shepherd
(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd_of,my and,against man_of associate_of,my declares_of YHWH armies/messengers strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )
This speaks of a servant of Yahweh as if he were a shepherd. Alternate translation: “my servant who is like a shepherd”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the declaration of Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd_of,my and,against man_of associate_of,my declares_of YHWH armies/messengers strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “this is what Yahweh of hosts has declared” or “this is what I, Yahweh of hosts, have declared”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the flock will scatter
(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd_of,my and,against man_of associate_of,my declares_of YHWH armies/messengers strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )
The people of God are spoken of as if they were sheep. Alternate translation: “my people will run away like sheep”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will turn my hand against the lowly ones
(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd_of,my and,against man_of associate_of,my declares_of YHWH armies/messengers strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )
The idiom “turn my hand against” means to act hostile towards someone. Alternate translation: “I will attack the lowly ones”
(Occurrence 0) the lowly ones
(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd_of,my and,against man_of associate_of,my declares_of YHWH armies/messengers strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand_of,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )
This probably refers to all the Israelites who are weak and defenseless.
13:7 The sword is personified as a warrior being called to awake in battle, heightening its image as God’s servant, an instrument of death (see Isa 31:8; 34:6; 66:16).
• My shepherd signifies the Messiah, the coming leader of Israel (see Ezek 34:23; 37:24).
• My partner conveys the equality of the shepherd with God (see Matt 26:31; Mark 14:27).
OET (OET-LV) Oh_sword awake on shepherd_of_my and_against the_man_of associate_of_my the_utterance_of YHWH hosts strike DOM the_shepherd and_scattered the_sheep and_turn hand_of_my on the_little.
OET (OET-RV) Army command Yahweh declares:
⇔ Wake up, sword, and work against the one who’s my shepherd and the man who stands close to me.
⇔ Strike the shepherd and the flock will scatter
⇔ because I’ll turn my hand against the lowly ones.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.