Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9
OET (OET-LV) And_it_was if/because anyone he_will_prophesy still and_say to_him/it his/its_father and_mother_of_his bore_of_him not you_will_live if/because falsehood you_have_spoken in/on_name_of YHWH and_pierce_through_him father_of_his and_mother_of_his bore_of_him in/on/at/with_prophesies_he.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) to prophesy
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
It is implied that these are false prophecies. Alternate translation: “to prophesy falsely”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
(Occurrence 0) his father and mother who bore him
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
The phrase “who bore him” describes “his father and mother” in order to express surprise that someone’s own parents would treat him in this way. Alternate translation: “his own father and mother”
(Occurrence 0) You will not live
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
This can be stated in positive form. Alternate translation: “You must die”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you speak lies in the name of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
Speaking in the name of someone means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “you claim to speak for Yahweh but you speak lies”
(Occurrence 0) will pierce
(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when prophesies (a)_man again/more and,say to=him/it his/its=father and,mother_of,his bore_of,him not live that/for/because/then/when lies spoken in/on=name_of YHWH and,pierce_~_through,him father_of,his and,mother_of,his bore_of,him in/on/at/with,prophesies,he )
Alternate translation: “will stab and kill him”
13:3 You must die: According to God’s law, a false prophet must be executed (Deut 13:5, 10; 18:20). The Israelites had tolerated false prophets and killed the Lord’s true prophets. In the future, the situation would be reversed.
OET (OET-LV) And_it_was if/because anyone he_will_prophesy still and_say to_him/it his/its_father and_mother_of_his bore_of_him not you_will_live if/because falsehood you_have_spoken in/on_name_of YHWH and_pierce_through_him father_of_his and_mother_of_his bore_of_him in/on/at/with_prophesies_he.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.