Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear ZEC 5:3

 ZEC 5:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 539690,539691
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-519; TProphecies_of_Zechariah
    10. 377404
    1. אֵלַ,י
    2. 539692,539693
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 377405
    1. זֹאת
    2. 539694
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. S-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 377406
    1. הָ,אָלָה
    2. 539695,539696
    3. the curse
    4. curse
    5. 423
    6. P-Td,Ncfsa
    7. the,curse
    8. -
    9. -
    10. 377407
    1. הַ,יּוֹצֵאת
    2. 539697,539698
    3. the going out
    4. -
    5. 3318
    6. PV-Td,Vqrfsa
    7. the,going_out
    8. -
    9. -
    10. 377408
    1. עַל
    2. 539699
    3. over
    4. -
    5. P-R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 377409
    1. 539700
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377410
    1. פְּנֵי
    2. 539701
    3. the surface of
    4. surface
    5. 6440
    6. P-Ncbpc
    7. the_surface_of
    8. -
    9. -
    10. 377411
    1. כָל
    2. 539702
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. P-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. -
    10. 377412
    1. 539703
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377413
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 539704,539705
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. P-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 377414
    1. כִּי
    2. 539706
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 377415
    1. כָל
    2. 539707
    3. every of
    4. everyone
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. -
    10. 377416
    1. 539708
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377417
    1. הַ,גֹּנֵב
    2. 539709,539710
    3. the steals
    4. -
    5. 1589
    6. S-Td,Vqrmsa
    7. the,steals
    8. -
    9. -
    10. 377418
    1. מִ,זֶּה
    2. 539711,539712
    3. on one
    4. -
    5. 2088
    6. S-R,Pdxms
    7. on,one
    8. -
    9. -
    10. 377419
    1. כָּמוֹ,הָ
    2. 539713,539714
    3. according to it
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp3fs
    7. according_to,it
    8. -
    9. -
    10. 377420
    1. נִקָּה
    2. 539715
    3. he will be purged
    4. -
    5. 5352
    6. V-VNp3ms
    7. he_will_be_purged
    8. -
    9. -
    10. 377421
    1. וְ,כָל
    2. 539716,539717
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 377422
    1. 539718
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377423
    1. הַ,נִּשְׁבָּע
    2. 539719,539720
    3. the swears
    4. -
    5. 7650
    6. S-Td,VNrmsa
    7. the,swears
    8. -
    9. -
    10. 377424
    1. מִ,זֶּה
    2. 539721,539722
    3. on the other side
    4. other
    5. 2088
    6. S-R,Pdxms
    7. on,the_other_side
    8. -
    9. -
    10. 377425
    1. כָּמוֹ,הָ
    2. 539723,539724
    3. according to it
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp3fs
    7. according_to,it
    8. -
    9. -
    10. 377426
    1. נִקָּה
    2. 539725
    3. he will be purged
    4. -
    5. 5352
    6. V-VNp3ms
    7. he_will_be_purged
    8. -
    9. -
    10. 377427
    1. 539726
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 377428

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me this the_curse the_going_out over the_surface_of all_of the_earth/land if/because every_of the_steals on_one according_to_it he_will_be_purged and_all the_swears on_the_other_side according_to_it he_will_be_purged.

OET (OET-RV)Then he told me, “That’s the curse that goes out over the surface of the whole land. Every thief will be removed according to what it says on the one side, and everyone who testifies falsely will be removed according to what it says on the other side.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) This is the curse

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me this(f) the,curse the,going_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land that/for/because/then/when all the,steals on,one according_to,it gone_unpunished and=all the,swears on,the_other_side according_to,it gone_unpunished )

The word “this” refers to the scroll. The scroll is a metonym for what is written on the scroll. Alternate translation: “On this scroll is the curse”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) that goes out over the surface of the whole land

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me this(f) the,curse the,going_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land that/for/because/then/when all the,steals on,one according_to,it gone_unpunished and=all the,swears on,the_other_side according_to,it gone_unpunished )

The phrase “the surface of the whole land” refers to every place within the land. Alternate translation: “that is upon every person within the whole land”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) every thief will be cut off … everyone who swears a false oath will be cut off

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me this(f) the,curse the,going_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land that/for/because/then/when all the,steals on,one according_to,it gone_unpunished and=all the,swears on,the_other_side according_to,it gone_unpunished )

Yahweh removing these people from the land is spoken of as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. Alternate translation: “Yahweh will cut off every thief … Yahweh will cut off everyone who swears a false oath”

(Occurrence 0) what it says on the one side … what it says on the other side

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me this(f) the,curse the,going_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land that/for/because/then/when all the,steals on,one according_to,it gone_unpunished and=all the,swears on,the_other_side according_to,it gone_unpunished )

Alternate translation: “what the scroll says on one side … what the scroll says on the other side”

TSN Tyndale Study Notes:

5:3 curse (or oath): A covenant included curses on violators of the agreement (see Deut 29:12-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1922,695
    4. 539690,539691
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-519; TProphecies_of_Zechariah
    8. 377404
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 539692,539693
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 377405
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 539694
    5. S-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 377406
    1. the curse
    2. curse
    3. 1830,687
    4. 539695,539696
    5. P-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 377407
    1. the going out
    2. -
    3. 1830,3176
    4. 539697,539698
    5. PV-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 377408
    1. over
    2. -
    3. 5613
    4. 539699
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 377409
    1. the surface of
    2. surface
    3. 6131
    4. 539701
    5. P-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 377411
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 539702
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 377412
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 539704,539705
    5. P-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 377414
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 539706
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 377415
    1. every of
    2. everyone
    3. 3539
    4. 539707
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 377416
    1. the steals
    2. -
    3. 1830,1504
    4. 539709,539710
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 377418
    1. on one
    2. -
    3. 3875,1999
    4. 539711,539712
    5. S-R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 377419
    1. according to it
    2. -
    3. 3307
    4. 539713,539714
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 377420
    1. he will be purged
    2. -
    3. 5036
    4. 539715
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 377421
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 539716,539717
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 377422
    1. the swears
    2. -
    3. 1830,7470
    4. 539719,539720
    5. S-Td,VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 377424
    1. on the other side
    2. other
    3. 3875,1999
    4. 539721,539722
    5. S-R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 377425
    1. according to it
    2. -
    3. 3307
    4. 539723,539724
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 377426
    1. he will be purged
    2. -
    3. 5036
    4. 539725
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 377427

OET (OET-LV)And_he/it_said to_me this the_curse the_going_out over the_surface_of all_of the_earth/land if/because every_of the_steals on_one according_to_it he_will_be_purged and_all the_swears on_the_other_side according_to_it he_will_be_purged.

OET (OET-RV)Then he told me, “That’s the curse that goes out over the surface of the whole land. Every thief will be removed according to what it says on the one side, and everyone who testifies falsely will be removed according to what it says on the other side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEC 5:3 ©