Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) And_he/it_said to_me this the_curse the_going_out over the_surface_of all_of the_earth/land if/because every_of the_steals on_one according_to_it he_will_be_purged and_all the_swears on_the_other_side according_to_it he_will_be_purged.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) This is the curse
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me this(f) the,curse the,going_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land that/for/because/then/when all the,steals on,one according_to,it gone_unpunished and=all the,swears on,the_other_side according_to,it gone_unpunished )
The word “this” refers to the scroll. The scroll is a metonym for what is written on the scroll. Alternate translation: “On this scroll is the curse”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) that goes out over the surface of the whole land
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me this(f) the,curse the,going_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land that/for/because/then/when all the,steals on,one according_to,it gone_unpunished and=all the,swears on,the_other_side according_to,it gone_unpunished )
The phrase “the surface of the whole land” refers to every place within the land. Alternate translation: “that is upon every person within the whole land”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) every thief will be cut off … everyone who swears a false oath will be cut off
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me this(f) the,curse the,going_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land that/for/because/then/when all the,steals on,one according_to,it gone_unpunished and=all the,swears on,the_other_side according_to,it gone_unpunished )
Yahweh removing these people from the land is spoken of as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. Alternate translation: “Yahweh will cut off every thief … Yahweh will cut off everyone who swears a false oath”
(Occurrence 0) what it says on the one side … what it says on the other side
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me this(f) the,curse the,going_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of all the=earth/land that/for/because/then/when all the,steals on,one according_to,it gone_unpunished and=all the,swears on,the_other_side according_to,it gone_unpunished )
Alternate translation: “what the scroll says on one side … what the scroll says on the other side”
5:3 curse (or oath): A covenant included curses on violators of the agreement (see Deut 29:12-21).
OET (OET-LV) And_he/it_said to_me this the_curse the_going_out over the_surface_of all_of the_earth/land if/because every_of the_steals on_one according_to_it he_will_be_purged and_all the_swears on_the_other_side according_to_it he_will_be_purged.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.